தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
33. ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்த ஆவி பிடித்திருந்த ஒரு மனுஷன் இருந்தான்.

ERVTA
33. பிசாசினால் அசுத்த ஆவி பிடித்த ஒரு மனிதன் ஜெப ஆலயத்தில் இருந்தான். அந்த மனிதன் உரத்த குரலில்,

IRVTA
33. ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்தஆவி பிடித்திருந்த ஒரு மனிதன் இருந்தான்.

ECTA
33. தொழுகைக் கூடத்தில் தீய ஆவியான பேய் பிடித்திருந்த ஒருவர் இருந்தார்.

RCTA
33. அப்போது, செபக்கூடத்தில் அசுத்தப்போய் பிடித்த ஒருவன் இருந்தான்.

OCVTA
33. ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்த ஆவி பிடித்திருந்த ஒருவன் இருந்தான். அவன் உரத்த சத்தமாய்க் கூப்பிட்டு,



KJV
33. And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

AMP
33. Now in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,

KJVP
33. And G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF there was G2258 V-IXI-3S a man G444 N-NSM , which had G2192 V-PAP-NSM a spirit G4151 N-ASN of an unclean G169 A-GSN devil G1140 N-GSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF ,

YLT
33. And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,

ASV
33. And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,

WEB
33. In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

NASB
33. In the synagogue there was a man with the spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice,

ESV
33. And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

RV
33. And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice,

RSV
33. And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,

NKJV
33. Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,

MKJV
33. And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon and cried out with a loud voice,

AKJV
33. And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

NRSV
33. In the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

NIV
33. In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,

NIRV
33. In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.

NLT
33. Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon-- an evil spirit-- began shouting at Jesus,

MSG
33. In the meeting place that day there was a man demonically disturbed. He screamed,

GNB
33. In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice,

NET
33. Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,

ERVEN
33. In the synagogue there was a man who had an evil spirit from the devil inside him. The man shouted loudly,



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 44
  • ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்த ஆவி பிடித்திருந்த ஒரு மனுஷன் இருந்தான்.
  • ERVTA

    பிசாசினால் அசுத்த ஆவி பிடித்த ஒரு மனிதன் ஜெப ஆலயத்தில் இருந்தான். அந்த மனிதன் உரத்த குரலில்,
  • IRVTA

    ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்தஆவி பிடித்திருந்த ஒரு மனிதன் இருந்தான்.
  • ECTA

    தொழுகைக் கூடத்தில் தீய ஆவியான பேய் பிடித்திருந்த ஒருவர் இருந்தார்.
  • RCTA

    அப்போது, செபக்கூடத்தில் அசுத்தப்போய் பிடித்த ஒருவன் இருந்தான்.
  • OCVTA

    ஜெப ஆலயத்திலே அசுத்த ஆவி பிடித்திருந்த ஒருவன் இருந்தான். அவன் உரத்த சத்தமாய்க் கூப்பிட்டு,
  • KJV

    And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • AMP

    Now in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,
  • KJVP

    And G2532 CONJ in G1722 PREP the G3588 T-DSF synagogue G4864 N-DSF there was G2258 V-IXI-3S a man G444 N-NSM , which had G2192 V-PAP-NSM a spirit G4151 N-ASN of an unclean G169 A-GSN devil G1140 N-GSN , and G2532 CONJ cried out G349 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF ,
  • YLT

    And in the synagogue was a man, having a spirit of an unclean demon, and he cried out with a great voice,
  • ASV

    And in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • WEB

    In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • NASB

    In the synagogue there was a man with the spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice,
  • ESV

    And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • RV

    And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil; and he cried out with a loud voice,
  • RSV

    And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
  • NKJV

    Now in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon. And he cried out with a loud voice,
  • MKJV

    And in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon and cried out with a loud voice,
  • AKJV

    And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
  • NRSV

    In the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • NIV

    In the synagogue there was a man possessed by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice,
  • NIRV

    In the synagogue there was a man controlled by a demon, an evil spirit. He cried out at the top of his voice.
  • NLT

    Once when he was in the synagogue, a man possessed by a demon-- an evil spirit-- began shouting at Jesus,
  • MSG

    In the meeting place that day there was a man demonically disturbed. He screamed,
  • GNB

    In the synagogue was a man who had the spirit of an evil demon in him; he screamed out in a loud voice,
  • NET

    Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
  • ERVEN

    In the synagogue there was a man who had an evil spirit from the devil inside him. The man shouted loudly,
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References