தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
23. என்னோடே இராதவன் எனக்கு விரோதியாயிருக்கிறான், என்னோடே சேர்க்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.

ERVTA
23. “பிசாசுக்குரிய அசுத்த ஆவியானது ஒரு மனிதனைவிட்டு வெளியேறும்போது, அந்த ஆவியானது வனாந்தரத்திற்குச் சென்று ஓய்வெடுக்க ஓர் இடம் தேடும். ஆனால் அதற்கு எந்த இடமும் அகப்படுவதில்லை. எனவே ஆவியானது, ‘நான் விட்டு வந்த மனிதனிடம் திரும்பிச் செல்வேன்’ என்று கூறும்.

IRVTA
23. என்னோடு இல்லாதவன் எனக்கு பகைவனாக இருக்கிறான், மக்களை என்னிடம் சேர்க்காதவன், அவர்களை சிதறடிக்கிறான்.

ECTA
23. "என்னோடு இராதவர் எனக்கு எதிராக இருக்கிறார்; என்னோடு இணைந்து மக்களைக் கூட்டிச் சேர்க்காதவர் அவர்களைச் சிதறச் செய்கிறார்.

RCTA
23. "என்னோடு இல்லாதவன் எனக்கு எதிராய் இருக்கிறான். என்னோடு சேகரிக்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.

OCVTA
23. “என்னோடே இராதவன் எனக்கு எதிராக இருக்கிறான். என்னோடே சேர்க்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.



KJV
23. {SCJ}He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth. {SCJ.}

AMP
23. "The [one] not with Me is against Me, and the [one] not gathering with Me scatters.

KJVP
23. {SCJ} He G3588 T-NSM that G3588 T-NSM is G5607 V-PXP-NSM not G3361 PRT-N with G3326 PREP me G1700 P-1GS is G2076 V-PXI-3S against G2596 PREP me G1700 P-1GS : and G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM gathereth G4863 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N with G3326 PREP me G1700 P-1GS scattereth G4650 V-PAI-3S . {SCJ.}

YLT
23. he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter.

ASV
23. He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

WEB
23. "He that is not with me is against me. He who doesn't gather with me scatters.

NASB
23. Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

ESV
23. Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

RV
23. He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.

RSV
23. He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.

NKJV
23. "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

MKJV
23. He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.

AKJV
23. He that is not with me is against me: and he that gathers not with me scatters.

NRSV
23. Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

NIV
23. "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.

NIRV
23. "Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.

NLT
23. "Anyone who isn't with me opposes me, and anyone who isn't working with me is actually working against me.

MSG
23. "This is war, and there is no neutral ground. If you're not on my side, you're the enemy; if you're not helping, you're making things worse.

GNB
23. "Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering.

NET
23. Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

ERVEN
23. "Whoever is not with me is against me. And anyone who does not work with me is working against me.



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 54
  • என்னோடே இராதவன் எனக்கு விரோதியாயிருக்கிறான், என்னோடே சேர்க்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.
  • ERVTA

    “பிசாசுக்குரிய அசுத்த ஆவியானது ஒரு மனிதனைவிட்டு வெளியேறும்போது, அந்த ஆவியானது வனாந்தரத்திற்குச் சென்று ஓய்வெடுக்க ஓர் இடம் தேடும். ஆனால் அதற்கு எந்த இடமும் அகப்படுவதில்லை. எனவே ஆவியானது, ‘நான் விட்டு வந்த மனிதனிடம் திரும்பிச் செல்வேன்’ என்று கூறும்.
  • IRVTA

    என்னோடு இல்லாதவன் எனக்கு பகைவனாக இருக்கிறான், மக்களை என்னிடம் சேர்க்காதவன், அவர்களை சிதறடிக்கிறான்.
  • ECTA

    "என்னோடு இராதவர் எனக்கு எதிராக இருக்கிறார்; என்னோடு இணைந்து மக்களைக் கூட்டிச் சேர்க்காதவர் அவர்களைச் சிதறச் செய்கிறார்.
  • RCTA

    "என்னோடு இல்லாதவன் எனக்கு எதிராய் இருக்கிறான். என்னோடு சேகரிக்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.
  • OCVTA

    “என்னோடே இராதவன் எனக்கு எதிராக இருக்கிறான். என்னோடே சேர்க்காதவன் சிதறடிக்கிறான்.
  • KJV

    He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
  • AMP

    "The one not with Me is against Me, and the one not gathering with Me scatters.
  • KJVP

    He G3588 T-NSM that G3588 T-NSM is G5607 V-PXP-NSM not G3361 PRT-N with G3326 PREP me G1700 P-1GS is G2076 V-PXI-3S against G2596 PREP me G1700 P-1GS : and G2532 CONJ he G3588 T-NSM that G3588 T-NSM gathereth G4863 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N with G3326 PREP me G1700 P-1GS scattereth G4650 V-PAI-3S .
  • YLT

    he who is not with me is against me, and he who is not gathering with me doth scatter.
  • ASV

    He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • WEB

    "He that is not with me is against me. He who doesn't gather with me scatters.
  • NASB

    Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • ESV

    Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • RV

    He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth.
  • RSV

    He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
  • NKJV

    "He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • MKJV

    He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters.
  • AKJV

    He that is not with me is against me: and he that gathers not with me scatters.
  • NRSV

    Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • NIV

    "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
  • NIRV

    "Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not gather sheep with me scatters them.
  • NLT

    "Anyone who isn't with me opposes me, and anyone who isn't working with me is actually working against me.
  • MSG

    "This is war, and there is no neutral ground. If you're not on my side, you're the enemy; if you're not helping, you're making things worse.
  • GNB

    "Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering.
  • NET

    Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • ERVEN

    "Whoever is not with me is against me. And anyone who does not work with me is working against me.
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References