தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
11. எங்களில் ஒட்டின உங்கள் பட்டணத்தின் தூசியையும் உங்களுக்கு விரோதமாய்த் துடைத்துப்போடுகிறோம்; ஆயினும் தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குச் சமீபமாய் வந்திருக்கிறதென்பதை அறிந்துகொள்வீர்களாக என்று சொல்லுங்கள்.

ERVTA
11. ‘எங்கள் கால்களில் பட்டிருக்கும் உங்கள் நகரத்தின் தூசியைக் கூட உங்களுக்கு எதிராகத் தட்டி விடுகிறோம். ஆனால் தேவனின் இராஜ்யம் சீக்கிரமாக வந்துகொண்டிருக்கிறது என்பதை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்’ என்று கூறுங்கள்.

IRVTA
11. எங்களின் பாதத்தில் ஒட்டியுள்ள உங்களுடைய பட்டணத்தின் தூசியையும் உங்களுக்கு விரோதமாகத் துடைத்துப்போடுகிறோம்; ஆனாலும் தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்கு அருகில் வந்திருக்கிறதென்பதை அறிந்துகொள்வீர்களாக என்று சொல்லுங்கள்.

ECTA
11. "எங்கள் கால்களில் ஒட்டியுள்ள உங்கள் ஊர்த் தூசியையும் உங்களுக்கு எதிராக உதறிவிடுகிறோம். ஆயினும் இறையாட்சி நெருங்கி வந்து விட்டது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்" எனச் சொல்லுங்கள்.

RCTA
11. 'எங்கள் காலில் ஒட்டிய உங்கள் ஊர்த் தூசியையும் உங்களுக்கு எதிராக உதறிப்போடுகிறோம்; இருப்பினும் கடவுளின் அரசு நெருங்கியுள்ளது என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்' எனச் சொல்லுங்கள்.

OCVTA
11. ‘எங்கள் கால்களில் ஒட்டியிருக்கும் உங்கள் பட்டணத்தின் தூசியைக்கூட உங்களுக்கெதிராய் உதறிப் போடுகிறோம். ஆனால்: இறைவனுடைய அரசு உங்களுக்கு சமீபித்திருக்கிறது’ என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.



KJV
11. {SCJ}Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. {SCJ.}

AMP
11. Even the dust of your town that clings to our feet we are wiping off against you; yet know and understand this: the kingdom of God has come near you.

KJVP
11. {SCJ} Even G2532 CONJ the G3588 T-ASM very dust G2868 N-ASM of G1537 PREP your G3588 T-GSF city G4172 N-GSF , which cleaveth G2853 V-APP-ASM on us G2254 P-1DP , we do wipe off G631 V-PMI-1P against you G5213 P-2DP : notwithstanding G4133 ADV be ye sure G1097 V-PAM-2P of this G5124 D-ASN , that G3754 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is come nigh G1448 V-RAI-3S unto G1909 PREP you G5209 P-2AP . {SCJ.}

YLT
11. And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you;

ASV
11. Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.

WEB
11. 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.'

NASB
11. 'The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this: the kingdom of God is at hand.

ESV
11. 'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'

RV
11. Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we do wipe off against you: howbeit know this, that the kingdom of God is come nigh.

RSV
11. `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'

NKJV
11. 'The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.'

MKJV
11. Even the dust of your city which clings to us, we wipe off against you. Yet be sure of this, that the kingdom of God has come near you.

AKJV
11. Even the very dust of your city, which sticks on us, we do wipe off against you: notwithstanding be you sure of this, that the kingdom of God is come near to you.

NRSV
11. 'Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off in protest against you. Yet know this: the kingdom of God has come near.'

NIV
11. `Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'

NIRV
11. 'We wipe off even the dust of your town that sticks to our feet. We do it to show that God isn't pleased with you. But here is what you can be sure of. God's kingdom is near.'

NLT
11. 'We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this-- the Kingdom of God is near!'

MSG
11. 'The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we're giving it back. Did you have any idea that God's kingdom was right on your doorstep?'

GNB
11. 'Even the dust from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that the Kingdom of God has come near you!'

NET
11. 'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.'

ERVEN
11. 'Even the dirt from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that God's kingdom is coming soon.'



மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 42
  • எங்களில் ஒட்டின உங்கள் பட்டணத்தின் தூசியையும் உங்களுக்கு விரோதமாய்த் துடைத்துப்போடுகிறோம்; ஆயினும் தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்குச் சமீபமாய் வந்திருக்கிறதென்பதை அறிந்துகொள்வீர்களாக என்று சொல்லுங்கள்.
  • ERVTA

    ‘எங்கள் கால்களில் பட்டிருக்கும் உங்கள் நகரத்தின் தூசியைக் கூட உங்களுக்கு எதிராகத் தட்டி விடுகிறோம். ஆனால் தேவனின் இராஜ்யம் சீக்கிரமாக வந்துகொண்டிருக்கிறது என்பதை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்’ என்று கூறுங்கள்.
  • IRVTA

    எங்களின் பாதத்தில் ஒட்டியுள்ள உங்களுடைய பட்டணத்தின் தூசியையும் உங்களுக்கு விரோதமாகத் துடைத்துப்போடுகிறோம்; ஆனாலும் தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்கு அருகில் வந்திருக்கிறதென்பதை அறிந்துகொள்வீர்களாக என்று சொல்லுங்கள்.
  • ECTA

    "எங்கள் கால்களில் ஒட்டியுள்ள உங்கள் ஊர்த் தூசியையும் உங்களுக்கு எதிராக உதறிவிடுகிறோம். ஆயினும் இறையாட்சி நெருங்கி வந்து விட்டது என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள்" எனச் சொல்லுங்கள்.
  • RCTA

    'எங்கள் காலில் ஒட்டிய உங்கள் ஊர்த் தூசியையும் உங்களுக்கு எதிராக உதறிப்போடுகிறோம்; இருப்பினும் கடவுளின் அரசு நெருங்கியுள்ளது என்று அறிந்துகொள்ளுங்கள்' எனச் சொல்லுங்கள்.
  • OCVTA

    ‘எங்கள் கால்களில் ஒட்டியிருக்கும் உங்கள் பட்டணத்தின் தூசியைக்கூட உங்களுக்கெதிராய் உதறிப் போடுகிறோம். ஆனால்: இறைவனுடைய அரசு உங்களுக்கு சமீபித்திருக்கிறது’ என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.
  • KJV

    Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
  • AMP

    Even the dust of your town that clings to our feet we are wiping off against you; yet know and understand this: the kingdom of God has come near you.
  • KJVP

    Even G2532 CONJ the G3588 T-ASM very dust G2868 N-ASM of G1537 PREP your G3588 T-GSF city G4172 N-GSF , which cleaveth G2853 V-APP-ASM on us G2254 P-1DP , we do wipe off G631 V-PMI-1P against you G5213 P-2DP : notwithstanding G4133 ADV be ye sure G1097 V-PAM-2P of this G5124 D-ASN , that G3754 CONJ the G3588 T-NSF kingdom G932 N-NSF of God G2316 N-GSM is come nigh G1448 V-RAI-3S unto G1909 PREP you G5209 P-2AP .
  • YLT

    And the dust that hath cleaved to us, from your city, we do wipe off against you, but this know ye, that the reign of God hath come nigh to you;
  • ASV

    Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
  • WEB

    'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.'
  • NASB

    'The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this: the kingdom of God is at hand.
  • ESV

    'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
  • RV

    Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we do wipe off against you: howbeit know this, that the kingdom of God is come nigh.
  • RSV

    `Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off against you; nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.'
  • NKJV

    'The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.'
  • MKJV

    Even the dust of your city which clings to us, we wipe off against you. Yet be sure of this, that the kingdom of God has come near you.
  • AKJV

    Even the very dust of your city, which sticks on us, we do wipe off against you: notwithstanding be you sure of this, that the kingdom of God is come near to you.
  • NRSV

    'Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off in protest against you. Yet know this: the kingdom of God has come near.'
  • NIV

    `Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.'
  • NIRV

    'We wipe off even the dust of your town that sticks to our feet. We do it to show that God isn't pleased with you. But here is what you can be sure of. God's kingdom is near.'
  • NLT

    'We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this-- the Kingdom of God is near!'
  • MSG

    'The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we're giving it back. Did you have any idea that God's kingdom was right on your doorstep?'
  • GNB

    'Even the dust from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that the Kingdom of God has come near you!'
  • NET

    'Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this: The kingdom of God has come.'
  • ERVEN

    'Even the dirt from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that God's kingdom is coming soon.'
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 42
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References