TOV
11. அது கர்த்தருக்குப் பலியிடப்படத்தகாத சுத்தமல்லாத யாதொரு மிருகமானால், அதை ஆசாரியனுக்கு முன்பாக நிறுத்தக்கடவன்.
ERVTA
11. “சில மிருகங்களைக் கர்த்தருக்கு பலியாகத் தர இயலாது. இத்தகைய தீட்டுள்ள மிருகத்தை ஒருவன் கர்த்தருக்குக் கொண்டு வந்தால், அதனை ஆசாரியனிடம் கொடுக்க வேண்டும்.
IRVTA
11. அது யெகோவாவுக்குப் பலியிடப்படத்தகாத சுத்தமில்லாத மிருகமானால், அதை ஆசாரியனுக்கு முன்பாக நிறுத்தக்கடவன்.
ECTA
11. அது பலியீடத் தகுதியற்ற தீட்டான விலங்கு எனில், அதைக் குருமுன் கொண்டுவந்து நிறுத்தவேண்டும்.
RCTA
11. ஒருவன் ஆண்டவருக்குப் பலியிடத் தகாத, சுத்தமில்லாத யாதொரு மிருகத்தை நேர்ச்சை செய்திருந்தால், அதைக் குருவுக்கு முன் நிறுத்தக்கடவான்.
OCVTA
11. ஆனாலும், யெகோவாவுக்குக் காணிக்கையாக நேர்த்திக்கடன் செய்யப்பட்ட மிருகம் ஏற்றுக்கொள்ளத் தகாததானால், சம்பிரதாயப்படி அசுத்தமான அது, அவனால் ஆசாரியன் முன் கொண்டுவந்து நிறுத்தப்படவேண்டும்.
KJV
11. And if [it be] any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
AMP
11. If it is an unclean animal, such as is not offered as an offering to the Lord, he shall bring the animal before the priest,
KJVP
11. And if H518 W-PART [ it ] [ be ] any H3605 NMS unclean H2931 beast H929 NFS , of which H834 RPRO they do not H3808 NADV offer H7126 a sacrifice H7133 unto the LORD H3068 L-EDS , then he shall present H5975 the beast H929 D-NFS before H6440 L-CMP the priest H3548 :
YLT
11. `And if [it is] any unclean beast of which they do not bring near an offering to Jehovah, then he hath presented the beast before the priest,
ASV
11. And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto Jehovah, then he shall set the beast before the priest;
WEB
11. If it is any unclean animal, of which they do not offer as an offering to Yahweh, then he shall set the animal before the priest;
NASB
11. If the animal vowed to the LORD is unclean and therefore unfit for sacrifice, it must be set before the priest,
ESV
11. And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the LORD, then he shall stand the animal before the priest,
RV
11. And if it be any unclean beast, of which they do not offer an oblation unto the LORD, then he shall set the beast before the priest:
RSV
11. And if it is an unclean animal such as is not offered as an offering to the LORD, then the man shall bring the animal before the priest,
NKJV
11. 'If [it is] an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the LORD, then he shall present the animal before the priest;
MKJV
11. And if it is any unclean animal, of which they do not offer a sacrifice to Jehovah, then he shall present the animal before the priest.
AKJV
11. And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice to the LORD, then he shall present the beast before the priest:
NRSV
11. If it concerns any unclean animal that may not be brought as an offering to the LORD, the animal shall be presented before the priest.
NIV
11. If what he vowed is a ceremonially unclean animal--one that is not acceptable as an offering to the LORD--the animal must be presented to the priest,
NIRV
11. " 'Suppose the animal he promised is not "clean." Suppose I will not accept it as an offering. Then the animal must be brought to the priest.
NLT
11. If your vow involves an unclean animal-- one that is not acceptable as an offering to the LORD-- then you must bring the animal to the priest.
MSG
11. If what he vowed is a ritually unclean animal, one that is not acceptable as an offering to GOD, the animal must be shown to the priest,
GNB
11. But if your vow concerns a ritually unclean animal, which is not acceptable as an offering to the LORD, you shall take the animal to the priest.
NET
11. If what is vowed is an unclean animal from which an offering must not be presented to the LORD, then he must stand the animal before the priest,
ERVEN
11. "Some animals cannot be offered as sacrifices to the Lord. If you bring one of these unclean animals to the Lord, that animal must be brought to the priest.