தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
42. அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின என்னுடைய ஊழியக்காரர்; ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படலாகாது.

ERVTA
42. ஏனென்றால் அவர்கள் எனது ஊழியர்கள். அவர்களை நான் அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீட்டு எகிப்திலிருந்து அழைத்து வந்தேன். அவர்கள் மீண்டும் அடிமையாகக் கூடாது.

IRVTA
42. அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த என்னுடைய வேலைக்காரர்கள்; ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படக்கூடாது.

ECTA
42. எகிப்திலிருந்து அழைத்துவந்த இஸ்ரயேலராகிய அவர்கள் என் வேலைக்காரர்கள்; அவர்கள் அடிமையாக விற்கப்படலாகாது.

RCTA
42. உண்மையில் அவர்கள் நமக்கே அடிமைகளாய் இருக்கிறார்கள். நாம் எகிப்து நாட்டிலிருந்து அவர்களை விடுதலையாக்கினோம். ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படலாகாது.

OCVTA
42. எகிப்து நாட்டிலிருந்து நான் வெளியே கொண்டுவந்த இஸ்ரயேலர் என் பணியாட்களாய் இருப்பதால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படக்கூடாது.



KJV
42. For they [are] my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

AMP
42. For the Israelites are My servants; I brought them out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen. [I Cor. 7:23.]

KJVP
42. For H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP [ are ] my servants H5650 , which H834 RPRO I brought forth H3318 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 : they shall not H3808 NADV be sold H4376 as bondmen H5650 .

YLT
42. `For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;

ASV
42. For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

WEB
42. For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.

NASB
42. Since those whom I brought out of the land of Egypt are servants of mine, they shall not be sold as slaves to any man.

ESV
42. For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

RV
42. For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.

RSV
42. For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

NKJV
42. 'For they [are] My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

MKJV
42. For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave.

AKJV
42. For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.

NRSV
42. For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves are sold.

NIV
42. Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.

NIRV
42. " 'The people of Israel are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.

NLT
42. The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.

MSG
42. Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.

GNB
42. The people of Israel are the LORD's slaves, and he brought them out of Egypt; they must not be sold into slavery.

NET
42. Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.

ERVEN
42. because they are my servants. I brought them out of slavery in Egypt. They must not become slaves again.



மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 55
  • அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படப்பண்ணின என்னுடைய ஊழியக்காரர்; ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படலாகாது.
  • ERVTA

    ஏனென்றால் அவர்கள் எனது ஊழியர்கள். அவர்களை நான் அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீட்டு எகிப்திலிருந்து அழைத்து வந்தேன். அவர்கள் மீண்டும் அடிமையாகக் கூடாது.
  • IRVTA

    அவர்கள் நான் எகிப்துதேசத்திலிருந்து புறப்படச்செய்த என்னுடைய வேலைக்காரர்கள்; ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படக்கூடாது.
  • ECTA

    எகிப்திலிருந்து அழைத்துவந்த இஸ்ரயேலராகிய அவர்கள் என் வேலைக்காரர்கள்; அவர்கள் அடிமையாக விற்கப்படலாகாது.
  • RCTA

    உண்மையில் அவர்கள் நமக்கே அடிமைகளாய் இருக்கிறார்கள். நாம் எகிப்து நாட்டிலிருந்து அவர்களை விடுதலையாக்கினோம். ஆகையால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படலாகாது.
  • OCVTA

    எகிப்து நாட்டிலிருந்து நான் வெளியே கொண்டுவந்த இஸ்ரயேலர் என் பணியாட்களாய் இருப்பதால், அவர்கள் அடிமைகளாக விற்கப்படக்கூடாது.
  • KJV

    For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • AMP

    For the Israelites are My servants; I brought them out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen. I Cor. 7:23.
  • KJVP

    For H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP are my servants H5650 , which H834 RPRO I brought forth H3318 out of the land H776 M-NFS of Egypt H4714 : they shall not H3808 NADV be sold H4376 as bondmen H5650 .
  • YLT

    `For they are My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold with the sale of a servant;
  • ASV

    For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • WEB

    For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.
  • NASB

    Since those whom I brought out of the land of Egypt are servants of mine, they shall not be sold as slaves to any man.
  • ESV

    For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • RV

    For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
  • RSV

    For they are my servants, whom I brought forth out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • NKJV

    'For they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.
  • MKJV

    For they are My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. They shall not be sold as a slave.
  • AKJV

    For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as slaves.
  • NRSV

    For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves are sold.
  • NIV

    Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
  • NIRV

    " 'The people of Israel are my servants. I brought them out of Egypt. So they must not be sold as slaves.
  • NLT

    The people of Israel are my servants, whom I brought out of the land of Egypt, so they must never be sold as slaves.
  • MSG

    Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.
  • GNB

    The people of Israel are the LORD's slaves, and he brought them out of Egypt; they must not be sold into slavery.
  • NET

    Since they are my servants whom I brought out from the land of Egypt, they must not be sold in a slave sale.
  • ERVEN

    because they are my servants. I brought them out of slavery in Egypt. They must not become slaves again.
மொத்தம் 55 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 42 / 55
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References