தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
யோசுவா
TOV
15. அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாய் இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு அலங்கத்தின் மதிலில் இருந்தது; அலங்கத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.

15. அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாய் இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு அலங்கத்தின் மதிலில் இருந்தது; அலங்கத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.

ERVTA
15. நகரத்தின் மதிலில் அப்பெண்ணின் வீடுகட்டப்பட்டிருந்தது. அது சுவரின் ஒரு பாகமாக அமைந்திருந்தது. எனவே அப்பெண் ஜன்னல் வழியே ஒரு கயிற்றின் மூலமாக அவ்விருவரையும் கீழே இறக்கினாள்.

IRVTA
15. அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாக இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு பட்டணத்தின் மதில்மேல் இருந்தது; பட்டணத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.

ECTA
15. அவர் ஒரு கயிற்றின்மூலம் அவர்களைச் சாளரம் வழியாக இறக்கிவிட்டார். ஏனெனில், அவரது வீடு கோட்டைச் சுவரோடு இணைந்திருந்தது. அங்கே அவர் வாழ்ந்து வந்தார்.

RCTA
15. அப்பொழுது அவள் ஒரு கயிற்றின் மூலமாக அவர்களைச் சன்னல் வழியே இறக்கி விட்டாள். அவளுடைய வீடோ நகர மதிலோடு ஒட்டியிருந்தது.



KJV
15. Then she let them down by a cord through the window: for her house [was] upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

AMP
15. Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the [town] wall so that she dwelt in the wall.

KJVP
15. Then she let them down H3381 by a cord H2256 through H1157 PREP the window H2474 : for H3588 CONJ her house H1004 CMS-3FS [ was ] upon the town H2346 wall H7023 , and she H1931 PPRO-3FS dwelt H3427 upon the wall H2346 .

YLT
15. And she causeth them to go down by a rope through the window, for her house [is] in the side of the wall, and in the wall she [is] dwelling;

ASV
15. Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.

WEB
15. Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.

NASB
15. Then she let them down through the window with a rope; for she lived in a house built into the city wall.

ESV
15. Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.

RV
15. Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

RSV
15. Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she dwelt in the wall.

NKJV
15. Then she let them down by a rope through the window, for her house [was] on the city wall; she dwelt on the wall.

MKJV
15. Then she let them go down by a cord through the window. For her house was on the town wall, and she lived on the wall.

AKJV
15. Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the town wall, and she dwelled on the wall.

NRSV
15. Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the outer side of the city wall and she resided within the wall itself.

NIV
15. So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.

NIRV
15. The house Rahab lived in was part of the city wall. So she let the spies down by a rope through the window.

NLT
15. Then, since Rahab's house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.

MSG
15. She lowered them down out a window with a rope because her house was on the city wall to the outside.

GNB
15. Rahab lived in a house built into the city wall, so she let the men down from the window by a rope.

NET
15. Then Rahab let them down by a rope through the window. (Her house was built as part of the city wall; she lived in the wall.)

ERVEN
15. Rahab's house was built into the city wall, so she used a rope to let the men down through a window.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 24 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 24
  • அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாய் இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு அலங்கத்தின் மதிலில் இருந்தது; அலங்கத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.
  • அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாய் இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு அலங்கத்தின் மதிலில் இருந்தது; அலங்கத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.
  • ERVTA

    நகரத்தின் மதிலில் அப்பெண்ணின் வீடுகட்டப்பட்டிருந்தது. அது சுவரின் ஒரு பாகமாக அமைந்திருந்தது. எனவே அப்பெண் ஜன்னல் வழியே ஒரு கயிற்றின் மூலமாக அவ்விருவரையும் கீழே இறக்கினாள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்களைக் கயிற்றினாலே ஜன்னல்வழியாக இறக்கிவிட்டாள்; அவள் வீடு பட்டணத்தின் மதில்மேல் இருந்தது; பட்டணத்திலே அவள் குடியிருந்தாள்.
  • ECTA

    அவர் ஒரு கயிற்றின்மூலம் அவர்களைச் சாளரம் வழியாக இறக்கிவிட்டார். ஏனெனில், அவரது வீடு கோட்டைச் சுவரோடு இணைந்திருந்தது. அங்கே அவர் வாழ்ந்து வந்தார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது அவள் ஒரு கயிற்றின் மூலமாக அவர்களைச் சன்னல் வழியே இறக்கி விட்டாள். அவளுடைய வீடோ நகர மதிலோடு ஒட்டியிருந்தது.
  • KJV

    Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
  • AMP

    Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the town wall so that she dwelt in the wall.
  • KJVP

    Then she let them down H3381 by a cord H2256 through H1157 PREP the window H2474 : for H3588 CONJ her house H1004 CMS-3FS was upon the town H2346 wall H7023 , and she H1931 PPRO-3FS dwelt H3427 upon the wall H2346 .
  • YLT

    And she causeth them to go down by a rope through the window, for her house is in the side of the wall, and in the wall she is dwelling;
  • ASV

    Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
  • WEB

    Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.
  • NASB

    Then she let them down through the window with a rope; for she lived in a house built into the city wall.
  • ESV

    Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.
  • RV

    Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
  • RSV

    Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she dwelt in the wall.
  • NKJV

    Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall; she dwelt on the wall.
  • MKJV

    Then she let them go down by a cord through the window. For her house was on the town wall, and she lived on the wall.
  • AKJV

    Then she let them down by a cord through the window: for her house was on the town wall, and she dwelled on the wall.
  • NRSV

    Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the outer side of the city wall and she resided within the wall itself.
  • NIV

    So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
  • NIRV

    The house Rahab lived in was part of the city wall. So she let the spies down by a rope through the window.
  • NLT

    Then, since Rahab's house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
  • MSG

    She lowered them down out a window with a rope because her house was on the city wall to the outside.
  • GNB

    Rahab lived in a house built into the city wall, so she let the men down from the window by a rope.
  • NET

    Then Rahab let them down by a rope through the window. (Her house was built as part of the city wall; she lived in the wall.)
  • ERVEN

    Rahab's house was built into the city wall, so she used a rope to let the men down through a window.
Total 24 Verses, Current Verse 15 of Total Verses 24
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References