தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
17. தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.

ERVTA
17. தீயவன், அவன் சம்பாதித்த செல்வங்களையெல்லாம் திருப்பித் தரும்படி கட்டாயப்படுத்தப்படுவான். தன்னுடைய உழைப்பின் பலனை அவன் அனுபவிக்க அனுமதிக்கப்படமாட்டான்.

IRVTA
17. தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.

ECTA
17. ஓலிவ எண்ணெய்க் கால்வாய்களிலும், தேன், வெண்ணெய் ஆறுகளிலும் அவர்கள் இன்பம் காணார்.

RCTA
17. ஆறுகளை அவன் ஏறெடுத்துப் பாரான், தேனும் நெய்யும் பெருகும் ஓடைகளைக் காணான்.

OCVTA
17. தேனும் வெண்ணெயும் ஓடும் ஆறுகளிலும், நீரோடைகளிலும் அவன் இன்பம் காணமாட்டான்.



KJV
17. He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

AMP
17. He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter [to enjoy his wealth].

KJVP
17. He shall not H408 NPAR see H7200 VQI3MS the rivers H6390 B-NFP , the floods H5104 CMP , the brooks H5158 CMP of honey H1706 NMS and butter H2529 W-NFS .

YLT
17. He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.

ASV
17. He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.

WEB
17. He shall not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter.

NASB
17. He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.

ESV
17. He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.

RV
17. He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.

RSV
17. He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.

NKJV
17. He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.

MKJV
17. He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter,

AKJV
17. He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

NRSV
17. They will not look on the rivers, the streams flowing with honey and curds.

NIV
17. He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.

NIRV
17. They won't enjoy streams that flow with honey. They won't enjoy rivers that flow with cream.

NLT
17. They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.

MSG
17. No quiet picnics for them beside gentle streams with fresh-baked bread and cheese, and tall, cool drinks.

GNB
17. They will not live to see rivers of olive oil or streams that flow with milk and honey.

NET
17. He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.

ERVEN
17. He will never again enjoy so much wealth—rivers flowing with honey and cream.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
  • தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.
  • ERVTA

    தீயவன், அவன் சம்பாதித்த செல்வங்களையெல்லாம் திருப்பித் தரும்படி கட்டாயப்படுத்தப்படுவான். தன்னுடைய உழைப்பின் பலனை அவன் அனுபவிக்க அனுமதிக்கப்படமாட்டான்.
  • IRVTA

    தேனும் நெய்யும் ஓடும் வாய்க்கால்களையும் ஆறுகளையும் அவன் காண்பதில்லை.
  • ECTA

    ஓலிவ எண்ணெய்க் கால்வாய்களிலும், தேன், வெண்ணெய் ஆறுகளிலும் அவர்கள் இன்பம் காணார்.
  • RCTA

    ஆறுகளை அவன் ஏறெடுத்துப் பாரான், தேனும் நெய்யும் பெருகும் ஓடைகளைக் காணான்.
  • OCVTA

    தேனும் வெண்ணெயும் ஓடும் ஆறுகளிலும், நீரோடைகளிலும் அவன் இன்பம் காணமாட்டான்.
  • KJV

    He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • AMP

    He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter to enjoy his wealth.
  • KJVP

    He shall not H408 NPAR see H7200 VQI3MS the rivers H6390 B-NFP , the floods H5104 CMP , the brooks H5158 CMP of honey H1706 NMS and butter H2529 W-NFS .
  • YLT

    He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
  • ASV

    He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • WEB

    He shall not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter.
  • NASB

    He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.
  • ESV

    He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • RV

    He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • RSV

    He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • NKJV

    He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
  • MKJV

    He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter,
  • AKJV

    He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
  • NRSV

    They will not look on the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • NIV

    He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
  • NIRV

    They won't enjoy streams that flow with honey. They won't enjoy rivers that flow with cream.
  • NLT

    They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • MSG

    No quiet picnics for them beside gentle streams with fresh-baked bread and cheese, and tall, cool drinks.
  • GNB

    They will not live to see rivers of olive oil or streams that flow with milk and honey.
  • NET

    He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
  • ERVEN

    He will never again enjoy so much wealth—rivers flowing with honey and cream.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References