தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிரசங்கி
TOV
2. நகைப்பைக்குறித்து, அது பைத்தியம் என்றும், சந்தோஷத்தைக்குறித்து, அது என்ன செய்யும்? என்றும் சொன்னேன்.

ERVTA
2. எல்லா நேரத்திலும் சிரித்துக்கொண்டிருப்பது முட்டாள்தனமானது. கேளிக்கையை அனுபவிப்பது எந்த நன்மையையும் செய்யாது.

IRVTA
2. சிரிப்பைக்குறித்து, அது பைத்தியம் என்றும், சந்தோஷத்தைக்குறித்து, அது என்ன செய்யும்? என்றும் சொன்னேன்.

ECTA
2. சிரித்துக் களித்தல் மதிகெட்ட செயல் என்றேன்;

RCTA
2. சிரிப்பது தவறென்று உணர்ந்தேன். களிப்பைக் குறித்து: சீ! ஏமாந்துபோகிறாய் என்றேன்.

OCVTA
2. சிரிப்பு மூடத்தனமானது என்றும், இன்பம் என்ன பலனைக் கொடுக்கிறது என்றும் நான் சொன்னேன்.



KJV
2. I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?

AMP
2. I said of laughter, It is mad, and of pleasure, What does it accomplish?

KJVP
2. I said H559 VQQ1MS of laughter H7814 , [ It ] [ is ] mad H1984 : and of mirth H8057 , What H4100 IPRO doeth H6213 it H2090 ?

YLT
2. Of laughter I said, `Foolish!` and of mirth, `What [is] this it is doing?`

ASV
2. I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?

WEB
2. I said of laughter, "It is foolishness;" and of mirth, "What does it accomplish?"

NASB
2. Of laughter I said: "Mad!" and of mirth: "What good does this do?"

ESV
2. I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"

RV
2. I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

RSV
2. I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"

NKJV
2. I said of laughter -- "Madness!"; and of mirth, "What does it accomplish?"

MKJV
2. I said of laughter, It is madness; and of mirth, What does it do?

AKJV
2. I said of laughter, It is mad: and of mirth, What does it?

NRSV
2. I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"

NIV
2. "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"

NIRV
2. "Laughter is foolish," I said. "And what can pleasure do for me?"

NLT
2. So I said, "Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?"

MSG
2. What do I think of the fun-filled life? Insane! Inane! My verdict on the pursuit of happiness? Who needs it?

GNB
2. I discovered that laughter is foolish, that pleasure does you no good.

NET
2. I said of partying, "It is folly," and of self-indulgent pleasure, "It accomplishes nothing!"

ERVEN
2. It is foolish to laugh all the time. Having fun does not do any good.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
  • நகைப்பைக்குறித்து, அது பைத்தியம் என்றும், சந்தோஷத்தைக்குறித்து, அது என்ன செய்யும்? என்றும் சொன்னேன்.
  • ERVTA

    எல்லா நேரத்திலும் சிரித்துக்கொண்டிருப்பது முட்டாள்தனமானது. கேளிக்கையை அனுபவிப்பது எந்த நன்மையையும் செய்யாது.
  • IRVTA

    சிரிப்பைக்குறித்து, அது பைத்தியம் என்றும், சந்தோஷத்தைக்குறித்து, அது என்ன செய்யும்? என்றும் சொன்னேன்.
  • ECTA

    சிரித்துக் களித்தல் மதிகெட்ட செயல் என்றேன்;
  • RCTA

    சிரிப்பது தவறென்று உணர்ந்தேன். களிப்பைக் குறித்து: சீ! ஏமாந்துபோகிறாய் என்றேன்.
  • OCVTA

    சிரிப்பு மூடத்தனமானது என்றும், இன்பம் என்ன பலனைக் கொடுக்கிறது என்றும் நான் சொன்னேன்.
  • KJV

    I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
  • AMP

    I said of laughter, It is mad, and of pleasure, What does it accomplish?
  • KJVP

    I said H559 VQQ1MS of laughter H7814 , It is mad H1984 : and of mirth H8057 , What H4100 IPRO doeth H6213 it H2090 ?
  • YLT

    Of laughter I said, `Foolish!` and of mirth, `What is this it is doing?`
  • ASV

    I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?
  • WEB

    I said of laughter, "It is foolishness;" and of mirth, "What does it accomplish?"
  • NASB

    Of laughter I said: "Mad!" and of mirth: "What good does this do?"
  • ESV

    I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"
  • RV

    I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
  • RSV

    I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"
  • NKJV

    I said of laughter -- "Madness!"; and of mirth, "What does it accomplish?"
  • MKJV

    I said of laughter, It is madness; and of mirth, What does it do?
  • AKJV

    I said of laughter, It is mad: and of mirth, What does it?
  • NRSV

    I said of laughter, "It is mad," and of pleasure, "What use is it?"
  • NIV

    "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
  • NIRV

    "Laughter is foolish," I said. "And what can pleasure do for me?"
  • NLT

    So I said, "Laughter is silly. What good does it do to seek pleasure?"
  • MSG

    What do I think of the fun-filled life? Insane! Inane! My verdict on the pursuit of happiness? Who needs it?
  • GNB

    I discovered that laughter is foolish, that pleasure does you no good.
  • NET

    I said of partying, "It is folly," and of self-indulgent pleasure, "It accomplishes nothing!"
  • ERVEN

    It is foolish to laugh all the time. Having fun does not do any good.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References