தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
உபாகமம்
TOV
8. நீ அவனுக்குச் சம்மதியாமலும், அவனுக்குச் செவிகொடாமலும், உன் கண் அவன்மேல் இரக்கங்கொள்ளாமலும், அவனைத் தப்பவிடாமலும், அவனை ஒளித்து வைக்காமலும்,

ERVTA
8. நீங்கள் உங்களைத் திசைத்திருப்பக் கூறியவனின் பேச்சை ஒத்துக்கொள்ளாதீர்கள். அவன் பேச்சைக் கேட்காதீர்கள். அவனுக்கு இரக்கம் காட்டாதீர்கள். அவனை ஒளித்து வைக்காதீர்கள். அவன் தப்பும்படி விட்டுவிடக் கூடாது.

IRVTA
8. நீ அவனுக்குச் சம்மதியாமலும், அவனுக்குச் செவிகொடாமலும், உன் கண் அவன்மேல் இரக்கம்கொள்ளாமலும், அவனைத் தப்பவிடாமலும், அவனை ஒளித்துவைக்காமலும்,

ECTA
8. நீ அவனுக்கு இணங்கவோ, செவிகொடுக்கவோ, இரக்கம் காட்டவோ வேண்டாம். அவனைத் தப்பவிடவோ ஒளித்துவைக்கவோ வேண்டாம்.

RCTA
8. நீ அவனுக்கு இணங்காதே; அவன் பேச்சுக்குச் செவிகொடுக்காதே; அவனைக் கருணைக் கண்ணாலே பார்த்து அவனைக் காக்க வேண்டுமென்று அவன்மேல் இரக்கம் வைக்காதே.

OCVTA
8. அப்பொழுது அவனுக்கு விட்டுக்கொடுக்கவோ, செவிகொடுக்கவோவேண்டாம். அவனுக்கு இரக்கம் காட்டவும்வேண்டாம். அவனை விடுவிக்கவோ, பாதுகாக்கவோ வேண்டாம்.



KJV
8. Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

AMP
8. You shall not give consent to him or listen to him; nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him.

KJVP
8. Thou shalt not H3808 NADV consent H14 unto him , nor H3808 W-NADV hearken H8085 unto H413 PREP-3MS him ; neither H3808 W-NADV shall thine eye H5869 pity H2347 him , neither H3808 ADV shalt thou spare H2550 , neither H3808 ADV shalt thou conceal H3680 him :

YLT
8. thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.

ASV
8. thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

WEB
8. you shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:

NASB
8. gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other:

ESV
8. you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.

RV
8. thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

RSV
8. you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him;

NKJV
8. "you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;

MKJV
8. you shall not consent to him nor listen to him. Nor shall your eye pity him, nor shall you spare, nor shall you hide him.

AKJV
8. You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:

NRSV
8. you must not yield to or heed any such persons. Show them no pity or compassion and do not shield them.

NIV
8. do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.

NIRV
8. Don't give in to those who are tempting you. Don't listen to them. Don't feel sorry for them. Don't spare them or save them.

NLT
8. But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.

MSG
8. don't go along with him; shut your ears. Don't feel sorry for him and don't make excuses for him.

GNB
8. But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them.

NET
8. You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.

ERVEN
8. You must not agree with them. Don't listen to them or feel sorry for them. Don't let them go free or protect them.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • நீ அவனுக்குச் சம்மதியாமலும், அவனுக்குச் செவிகொடாமலும், உன் கண் அவன்மேல் இரக்கங்கொள்ளாமலும், அவனைத் தப்பவிடாமலும், அவனை ஒளித்து வைக்காமலும்,
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்களைத் திசைத்திருப்பக் கூறியவனின் பேச்சை ஒத்துக்கொள்ளாதீர்கள். அவன் பேச்சைக் கேட்காதீர்கள். அவனுக்கு இரக்கம் காட்டாதீர்கள். அவனை ஒளித்து வைக்காதீர்கள். அவன் தப்பும்படி விட்டுவிடக் கூடாது.
  • IRVTA

    நீ அவனுக்குச் சம்மதியாமலும், அவனுக்குச் செவிகொடாமலும், உன் கண் அவன்மேல் இரக்கம்கொள்ளாமலும், அவனைத் தப்பவிடாமலும், அவனை ஒளித்துவைக்காமலும்,
  • ECTA

    நீ அவனுக்கு இணங்கவோ, செவிகொடுக்கவோ, இரக்கம் காட்டவோ வேண்டாம். அவனைத் தப்பவிடவோ ஒளித்துவைக்கவோ வேண்டாம்.
  • RCTA

    நீ அவனுக்கு இணங்காதே; அவன் பேச்சுக்குச் செவிகொடுக்காதே; அவனைக் கருணைக் கண்ணாலே பார்த்து அவனைக் காக்க வேண்டுமென்று அவன்மேல் இரக்கம் வைக்காதே.
  • OCVTA

    அப்பொழுது அவனுக்கு விட்டுக்கொடுக்கவோ, செவிகொடுக்கவோவேண்டாம். அவனுக்கு இரக்கம் காட்டவும்வேண்டாம். அவனை விடுவிக்கவோ, பாதுகாக்கவோ வேண்டாம்.
  • KJV

    Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • AMP

    You shall not give consent to him or listen to him; nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 NADV consent H14 unto him , nor H3808 W-NADV hearken H8085 unto H413 PREP-3MS him ; neither H3808 W-NADV shall thine eye H5869 pity H2347 him , neither H3808 ADV shalt thou spare H2550 , neither H3808 ADV shalt thou conceal H3680 him :
  • YLT

    thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.
  • ASV

    thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • WEB

    you shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:
  • NASB

    gods of any other nations, near at hand or far away, from one end of the earth to the other:
  • ESV

    you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
  • RV

    thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
  • RSV

    you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him;
  • NKJV

    "you shall not consent to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him or conceal him;
  • MKJV

    you shall not consent to him nor listen to him. Nor shall your eye pity him, nor shall you spare, nor shall you hide him.
  • AKJV

    You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him:
  • NRSV

    you must not yield to or heed any such persons. Show them no pity or compassion and do not shield them.
  • NIV

    do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
  • NIRV

    Don't give in to those who are tempting you. Don't listen to them. Don't feel sorry for them. Don't spare them or save them.
  • NLT

    But do not give in or listen. Have no pity, and do not spare or protect them.
  • MSG

    don't go along with him; shut your ears. Don't feel sorry for him and don't make excuses for him.
  • GNB

    But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them.
  • NET

    You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • ERVEN

    You must not agree with them. Don't listen to them or feel sorry for them. Don't let them go free or protect them.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References