தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
தானியேல்
TOV
1. பெல்ஷாத்சார் என்னும் ராஜா தன் பிரபுக்களில் ஆயிரம்பேருக்கு ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, அந்த ஆயிரம்பேருக்கு முன்பாகத் திராட்சரசம் குடித்தான்.

ERVTA
1. அரசனான பெல்ஷாத்சார் தனது அதிகாரிகளில் 1,000 பேருக்கு விருந்து கொடுத்தான். அரசன் அவர்களோடு திராட்சைரசம் குடித்துக் கொண்டிருந்தான்.

IRVTA
1. அனேக ஆண்டுகளுக்கு பிறகு ஒரு நாள், பெல்ஷாத்சார் என்னும் ராஜா தன் பிரபுக்களில் 1,000 பேர்களுக்கு ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, அந்த ஆயிரம்பேர்களுக்கு முன்பாகத் திராட்சைரசம் குடித்தான்.

ECTA
1. பெல்சாட்சர் என்ற அரசன் உயர்குடி மக்கள் ஆயிரம் பேருக்குப் பெரியதொரு விருந்து வைத்தான்; அந்த ஆயிரம் பேருடன் அவனும் திராட்சை மது குடித்தான்.

RCTA
1. பல்தசார் என்னும் அரசன் பெருங்குடி மக்கள் ஆயிரம் பேருக்குப் பெரிய விருந்தொன்று செய்தான்; அந்த ஆயிரம் பேர்களுடன் அவனும் திராட்சை இரசம் குடித்தான்.

OCVTA
1. பல வருடங்களுக்குப்பின் பெல்ஷாத்சார் அரசன் தனது பெருங்குடி மக்கள் ஆயிரம்பேருக்கு பெரிய விருந்தொன்றை செய்து, அவர்களுடன் திராட்சை இரசம் குடித்துக்கொண்டிருந்தான்.



KJV
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

AMP
1. BELSHAZZAR THE king [descendant of Nebuchadnezzar] made a great feast for a thousand of his lords, and he drank his wine in the presence of the thousand.

KJVP
1. Belshazzar H1113 the king H4430 made H5648 a great H7229 feast H3900 to a thousand H506 of his lords H7261 , and drank H8355 wine H2562 before H6903 the thousand H506 .

YLT
1. Belshazzar the king hath made a great feast to a thousand of his great men, and before the thousand he is drinking wine;

ASV
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

WEB
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

NASB
1. King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his lords, with whom he drank.

ESV
1. King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.

RV
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

RSV
1. King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in front of the thousand.

NKJV
1. Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in the presence of the thousand.

MKJV
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

AKJV
1. Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

NRSV
1. King Belshazzar made a great festival for a thousand of his lords, and he was drinking wine in the presence of the thousand.

NIV
1. King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.

NIRV
1. King Belshazzar gave a big dinner. He invited a thousand of his nobles to it. He drank wine with them.

NLT
1. Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.

MSG
1. King Belshazzar held a great feast for his one thousand nobles. The wine flowed freely.

GNB
1. One night King Belshazzar invited a thousand noblemen to a great banquet, and they drank wine together.

NET
1. King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.

ERVEN
1. King Belshazzar gave a big party for 1000 of his officials. The king was drinking wine with them.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
  • பெல்ஷாத்சார் என்னும் ராஜா தன் பிரபுக்களில் ஆயிரம்பேருக்கு ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, அந்த ஆயிரம்பேருக்கு முன்பாகத் திராட்சரசம் குடித்தான்.
  • ERVTA

    அரசனான பெல்ஷாத்சார் தனது அதிகாரிகளில் 1,000 பேருக்கு விருந்து கொடுத்தான். அரசன் அவர்களோடு திராட்சைரசம் குடித்துக் கொண்டிருந்தான்.
  • IRVTA

    அனேக ஆண்டுகளுக்கு பிறகு ஒரு நாள், பெல்ஷாத்சார் என்னும் ராஜா தன் பிரபுக்களில் 1,000 பேர்களுக்கு ஒரு பெரிய விருந்துசெய்து, அந்த ஆயிரம்பேர்களுக்கு முன்பாகத் திராட்சைரசம் குடித்தான்.
  • ECTA

    பெல்சாட்சர் என்ற அரசன் உயர்குடி மக்கள் ஆயிரம் பேருக்குப் பெரியதொரு விருந்து வைத்தான்; அந்த ஆயிரம் பேருடன் அவனும் திராட்சை மது குடித்தான்.
  • RCTA

    பல்தசார் என்னும் அரசன் பெருங்குடி மக்கள் ஆயிரம் பேருக்குப் பெரிய விருந்தொன்று செய்தான்; அந்த ஆயிரம் பேர்களுடன் அவனும் திராட்சை இரசம் குடித்தான்.
  • OCVTA

    பல வருடங்களுக்குப்பின் பெல்ஷாத்சார் அரசன் தனது பெருங்குடி மக்கள் ஆயிரம்பேருக்கு பெரிய விருந்தொன்றை செய்து, அவர்களுடன் திராட்சை இரசம் குடித்துக்கொண்டிருந்தான்.
  • KJV

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • AMP

    BELSHAZZAR THE king descendant of Nebuchadnezzar made a great feast for a thousand of his lords, and he drank his wine in the presence of the thousand.
  • KJVP

    Belshazzar H1113 the king H4430 made H5648 a great H7229 feast H3900 to a thousand H506 of his lords H7261 , and drank H8355 wine H2562 before H6903 the thousand H506 .
  • YLT

    Belshazzar the king hath made a great feast to a thousand of his great men, and before the thousand he is drinking wine;
  • ASV

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • WEB

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • NASB

    King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his lords, with whom he drank.
  • ESV

    King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand.
  • RV

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • RSV

    King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in front of the thousand.
  • NKJV

    Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, and drank wine in the presence of the thousand.
  • MKJV

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • AKJV

    Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
  • NRSV

    King Belshazzar made a great festival for a thousand of his lords, and he was drinking wine in the presence of the thousand.
  • NIV

    King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.
  • NIRV

    King Belshazzar gave a big dinner. He invited a thousand of his nobles to it. He drank wine with them.
  • NLT

    Many years later King Belshazzar gave a great feast for 1,000 of his nobles, and he drank wine with them.
  • MSG

    King Belshazzar held a great feast for his one thousand nobles. The wine flowed freely.
  • GNB

    One night King Belshazzar invited a thousand noblemen to a great banquet, and they drank wine together.
  • NET

    King Belshazzar prepared a great banquet for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of them all.
  • ERVEN

    King Belshazzar gave a big party for 1000 of his officials. The king was drinking wine with them.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References