தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சகரியா
OCVTA
5. அதற்கு அந்தத் தூதன் என்னிடம், “இவை சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராக இருப்பவரின் முன்னின்று புறப்படுகிற வானத்தின் நான்கு காற்றுகளாகும்.

TOV
5. அந்தத் தூதன் எனக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவைகள் சர்வலோகத்துக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவருடைய சமுகத்தில் நின்று புறப்படுகிற வானத்தினுடைய நாலு ஆவிகள் என்றார்.

ERVTA
5. தூதன், “இவை நான்கு காற்றுகள். இவை இப்பொழுதுதான் உலகம் முழுவதற்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறவரிடத்திலிருந்து வந்திருக்கின்றன.

IRVTA
5. அந்தத் தூதன் எனக்கு மறுமொழியாக: இவைகள் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவருடைய சமுகத்தில் நின்று புறப்படுகிற வானத்தினுடைய நான்கு ஆவிகள் என்றார்.

ECTA
5. அத்தூதர், "இவை அனைத்துலக ஆண்டவரின் திருமுன்னிருந்து புறப்பட்டுச் செல்கின்ற வாகனத்தின் நாற்றிசைக் காற்றுகள்.

RCTA
5. அதற்கு மறுமொழியாக அந்தத் தூதர், "இவை அனைத்துலக ஆண்டவரின் திருமுன் நின்றிருந்த பின், புறப்பட்டு வானத்தின் நாற்றிசைக் காற்றுகளை நோக்கிச் செல்கின்றன.



KJV
5. And the angel answered and said unto me, These [are] the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

AMP
5. And the angel answered me, These are the four winds or spirits of the heavens, which go forth from presenting themselves before the Lord of all the earth. [Ps. 104:4; Matt. 24:31.]

KJVP
5. And the angel H4397 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS unto H413 me , These H428 PMP [ are ] the four H702 MFS spirits H7307 of the heavens H8064 D-NMD , which go forth H3318 from standing H3320 before H5921 PREP the Lord H113 of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS .

YLT
5. And the messenger answereth and saith unto me, `These [are] four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.

ASV
5. And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

WEB
5. The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

NASB
5. The angel said to me in reply, "These are the four winds of the heavens, which are coming forth after being reviewed by the LORD of all the earth."

ESV
5. And the angel answered and said to me, "These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.

RV
5. And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.

RSV
5. And the angel answered me, "These are going forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.

NKJV
5. And the angel answered and said to me, "These [are] four spirits of heaven, who go out from [their] station before the Lord of all the earth.

MKJV
5. And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens who go forth from standing before the Lord of all the earth.

AKJV
5. And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

NRSV
5. The angel answered me, "These are the four winds of heaven going out, after presenting themselves before the Lord of all the earth.

NIV
5. The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.

NIRV
5. The angel answered, "The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.

NLT
5. The angel replied, "These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.

MSG
5. The angel answered, "These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth.

GNB
5. He answered, "These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth."

NET
5. The messenger replied, "These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.

ERVEN
5. The angel said, "These are the four winds. They have just come from the Lord of the whole world.



பதிவுகள்

மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அதற்கு அந்தத் தூதன் என்னிடம், “இவை சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராக இருப்பவரின் முன்னின்று புறப்படுகிற வானத்தின் நான்கு காற்றுகளாகும்.
  • TOV

    அந்தத் தூதன் எனக்குப் பிரதியுத்தரமாக: இவைகள் சர்வலோகத்துக்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவருடைய சமுகத்தில் நின்று புறப்படுகிற வானத்தினுடைய நாலு ஆவிகள் என்றார்.
  • ERVTA

    தூதன், “இவை நான்கு காற்றுகள். இவை இப்பொழுதுதான் உலகம் முழுவதற்கும் ஆண்டவராக இருக்கிறவரிடத்திலிருந்து வந்திருக்கின்றன.
  • IRVTA

    அந்தத் தூதன் எனக்கு மறுமொழியாக: இவைகள் சர்வலோகத்திற்கும் ஆண்டவராயிருக்கிறவருடைய சமுகத்தில் நின்று புறப்படுகிற வானத்தினுடைய நான்கு ஆவிகள் என்றார்.
  • ECTA

    அத்தூதர், "இவை அனைத்துலக ஆண்டவரின் திருமுன்னிருந்து புறப்பட்டுச் செல்கின்ற வாகனத்தின் நாற்றிசைக் காற்றுகள்.
  • RCTA

    அதற்கு மறுமொழியாக அந்தத் தூதர், "இவை அனைத்துலக ஆண்டவரின் திருமுன் நின்றிருந்த பின், புறப்பட்டு வானத்தின் நாற்றிசைக் காற்றுகளை நோக்கிச் செல்கின்றன.
  • KJV

    And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • AMP

    And the angel answered me, These are the four winds or spirits of the heavens, which go forth from presenting themselves before the Lord of all the earth. Ps. 104:4; Matt. 24:31.
  • KJVP

    And the angel H4397 answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS unto H413 me , These H428 PMP are the four H702 MFS spirits H7307 of the heavens H8064 D-NMD , which go forth H3318 from standing H3320 before H5921 PREP the Lord H113 of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    And the messenger answereth and saith unto me, `These are four spirits of the heavens coming forth from presenting themselves before the Lord of the whole earth.
  • ASV

    And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • WEB

    The angel answered me, "These are the four winds of the sky, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • NASB

    The angel said to me in reply, "These are the four winds of the heavens, which are coming forth after being reviewed by the LORD of all the earth."
  • ESV

    And the angel answered and said to me, "These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.
  • RV

    And the angel answered and said unto me, These are the four winds of heaven, which go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • RSV

    And the angel answered me, "These are going forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth.
  • NKJV

    And the angel answered and said to me, "These are four spirits of heaven, who go out from their station before the Lord of all the earth.
  • MKJV

    And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens who go forth from standing before the Lord of all the earth.
  • AKJV

    And the angel answered and said to me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.
  • NRSV

    The angel answered me, "These are the four winds of heaven going out, after presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • NIV

    The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.
  • NIRV

    The angel answered, "The four spirits of heaven. They are going out to serve the Lord of the whole world.
  • NLT

    The angel replied, "These are the four spirits of heaven who stand before the Lord of all the earth. They are going out to do his work.
  • MSG

    The angel answered, "These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth.
  • GNB

    He answered, "These are the four winds; they have just come from the presence of the Lord of all the earth."
  • NET

    The messenger replied, "These are the four spirits of heaven that have been presenting themselves before the Lord of all the earth.
  • ERVEN

    The angel said, "These are the four winds. They have just come from the Lord of the whole world.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References