தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உன்னதப்பாட்டு
OCVTA
10. என் காதலர் பிரகாசமான [*பிரகாசமான அல்லது வலிமை உடையவர், அவருக்கு நிகரானவர் எவருமில்லை.] சிவந்த தோற்றமுள்ளவர், பத்தாயிரம் பேருக்குள் அதிசிறந்தவர்.

TOV
10. என் நேசர் வெண்மையும் சிவப்புமானவர்; பதினாயிரம்பேர்களில் சிறந்தவர்.

ERVTA
10. என் நேசர் சிவப்பானவர், வெண்மையானவர். பத்தாயிரம் பேரிலும் தனிச் சிறப்பானவர்.

IRVTA
10. என் நேசர் வெண்மையும் சிவப்புமானவர்; பிரகாசமானவர், வல்லமையுள்ளவர், யாரும் அவருக்கு ஒப்பானவர் இல்லை.

ECTA
10. "என் காதலர் ஒளிமிகு சிவந்த மேனியர்; பல்லாயிரம் பேர்களிலும் தனித்துத் தோன்றுவார்!

RCTA
10. தலைமகள்: என் காதலர் மிக வெண்மையானவர், சிவந்தவர்; பத்தாயிரம் பேர்களில் தலை சிறந்தவர்.



KJV
10. My beloved [is] white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

AMP
10. [She said] My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand! [Ps. 45:2; John 1:14.]

KJVP
10. My beloved H1730 [ is ] white H6703 and ruddy H122 , the chiefest H1713 among ten thousand H7233 .

YLT
10. My beloved [is] clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!

ASV
10. My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.

WEB
10. My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.

NASB
10. B My lover is radiant and ruddy; he stands out among thousands.

ESV
10. My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.

RV
10. My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

RSV
10. My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.

NKJV
10. My beloved [is] white and ruddy, Chief among ten thousand.

MKJV
10. My Beloved is bright and ruddy, standing out among ten thousand.

AKJV
10. My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.

NRSV
10. My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.

NIV
10. My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.

NIRV
10. "The one who loves me is tanned and handsome. He's the finest man among 10,000.

NLT
10. My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!

MSG
10. My dear lover glows with health-- red-blooded, radiant! He's one in a million. There's no one quite like him!

GNB
10. My lover is handsome and strong; he is one in ten thousand.

NET
10. My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.

ERVEN
10. My lover is tanned and radiant. He would stand out among 10,000 men.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • என் காதலர் பிரகாசமான *பிரகாசமான அல்லது வலிமை உடையவர், அவருக்கு நிகரானவர் எவருமில்லை. சிவந்த தோற்றமுள்ளவர், பத்தாயிரம் பேருக்குள் அதிசிறந்தவர்.
  • TOV

    என் நேசர் வெண்மையும் சிவப்புமானவர்; பதினாயிரம்பேர்களில் சிறந்தவர்.
  • ERVTA

    என் நேசர் சிவப்பானவர், வெண்மையானவர். பத்தாயிரம் பேரிலும் தனிச் சிறப்பானவர்.
  • IRVTA

    என் நேசர் வெண்மையும் சிவப்புமானவர்; பிரகாசமானவர், வல்லமையுள்ளவர், யாரும் அவருக்கு ஒப்பானவர் இல்லை.
  • ECTA

    "என் காதலர் ஒளிமிகு சிவந்த மேனியர்; பல்லாயிரம் பேர்களிலும் தனித்துத் தோன்றுவார்!
  • RCTA

    தலைமகள்: என் காதலர் மிக வெண்மையானவர், சிவந்தவர்; பத்தாயிரம் பேர்களில் தலை சிறந்தவர்.
  • KJV

    My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
  • AMP

    She said My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand! Ps. 45:2; John 1:14.
  • KJVP

    My beloved H1730 is white H6703 and ruddy H122 , the chiefest H1713 among ten thousand H7233 .
  • YLT

    My beloved is clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!
  • ASV

    My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
  • WEB

    My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
  • NASB

    B My lover is radiant and ruddy; he stands out among thousands.
  • ESV

    My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
  • RV

    My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
  • RSV

    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
  • NKJV

    My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
  • MKJV

    My Beloved is bright and ruddy, standing out among ten thousand.
  • AKJV

    My beloved is white and ruddy, the most chief among ten thousand.
  • NRSV

    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
  • NIV

    My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
  • NIRV

    "The one who loves me is tanned and handsome. He's the finest man among 10,000.
  • NLT

    My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
  • MSG

    My dear lover glows with health-- red-blooded, radiant! He's one in a million. There's no one quite like him!
  • GNB

    My lover is handsome and strong; he is one in ten thousand.
  • NET

    My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
  • ERVEN

    My lover is tanned and radiant. He would stand out among 10,000 men.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 16
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References