தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
உன்னதப்பாட்டு
OCVTA
4. அவர் என்னை விருந்து மண்டபத்திற்கு அழைத்துச் சென்றார்; என்மேல் அவருடைய அன்பு, கொடியாகப் பறந்தது.

TOV
4. என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.

ERVTA
4. என் நேசர் என்னை விருந்து சாலைக்கு அழைத்துப்போனார். என்மீதுள்ள நேசத்தை வெளிப்படுத்துவதே அவரது நோக்கம்.

IRVTA
4. என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.

ECTA
4. திராட்சை இரசம் வைக்கும் அறைக்குள்ளே என்னை அவர் அழைத்துச் சென்றார்; அவர் என் மேல் செலுத்திய நோக்கில் காதல் இருந்தது!

RCTA
4. திராட்சை இரசம் வைக்கும் அறைக்குள் என்னைக் கூட்டிச் சென்றார்; அன்பு என்னும் கொடியை என் மேல் பறக்க விட்டார்.



KJV
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.

AMP
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love [for love waved as a protecting and comforting banner over my head when I was near him].

KJVP
4. He brought H935 me to H413 PREP the banqueting H3196 house H1004 CMS , and his banner H1714 over H5921 PREP-1MS me [ was ] love H160 .

YLT
4. He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,

ASV
4. He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.

WEB
4. He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.

NASB
4. He brings me into the banquet hall and his emblem over me is love.

ESV
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

RV
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

RSV
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

NKJV
4. He brought me to the banqueting house, And his banner over me [was] love.

MKJV
4. He brought me to the banqueting house, and His banner over me was love.

AKJV
4. He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

NRSV
4. He brought me to the banqueting house, and his intention toward me was love.

NIV
4. He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.

NIRV
4. You have taken me to the dinner hall. Your banner of love is lifted high above me.

NLT
4. He escorts me to the banquet hall; it's obvious how much he loves me.

MSG
4. He took me home with him for a festive meal, but his eyes feasted on me!

GNB
4. He brought me to his banquet hall and raised the banner of love over me.

NET
4. He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.

ERVEN
4. My lover took me to the wine house; his intent toward me was love.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • அவர் என்னை விருந்து மண்டபத்திற்கு அழைத்துச் சென்றார்; என்மேல் அவருடைய அன்பு, கொடியாகப் பறந்தது.
  • TOV

    என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.
  • ERVTA

    என் நேசர் என்னை விருந்து சாலைக்கு அழைத்துப்போனார். என்மீதுள்ள நேசத்தை வெளிப்படுத்துவதே அவரது நோக்கம்.
  • IRVTA

    என்னை விருந்துசாலைக்கு அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; என்மேல் பறந்த அவருடைய கொடி நேசமே.
  • ECTA

    திராட்சை இரசம் வைக்கும் அறைக்குள்ளே என்னை அவர் அழைத்துச் சென்றார்; அவர் என் மேல் செலுத்திய நோக்கில் காதல் இருந்தது!
  • RCTA

    திராட்சை இரசம் வைக்கும் அறைக்குள் என்னைக் கூட்டிச் சென்றார்; அன்பு என்னும் கொடியை என் மேல் பறக்க விட்டார்.
  • KJV

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • AMP

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love for love waved as a protecting and comforting banner over my head when I was near him.
  • KJVP

    He brought H935 me to H413 PREP the banqueting H3196 house H1004 CMS , and his banner H1714 over H5921 PREP-1MS me was love H160 .
  • YLT

    He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me is love,
  • ASV

    He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
  • WEB

    He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
  • NASB

    He brings me into the banquet hall and his emblem over me is love.
  • ESV

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • RV

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • RSV

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • NKJV

    He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
  • MKJV

    He brought me to the banqueting house, and His banner over me was love.
  • AKJV

    He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • NRSV

    He brought me to the banqueting house, and his intention toward me was love.
  • NIV

    He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
  • NIRV

    You have taken me to the dinner hall. Your banner of love is lifted high above me.
  • NLT

    He escorts me to the banquet hall; it's obvious how much he loves me.
  • MSG

    He took me home with him for a festive meal, but his eyes feasted on me!
  • GNB

    He brought me to his banquet hall and raised the banner of love over me.
  • NET

    He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.
  • ERVEN

    My lover took me to the wine house; his intent toward me was love.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References