தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ரோமர்
OCVTA
13. அதனால்தான், “நான் யாக்கோபை நேசித்தேன். ஏசாவை வெறுத்தேன்” என்று எழுதப்பட்டது.[§ மல். 1:2,3 ]

TOV
13. அப்படியே, யாக்கோபைச் சிநேகித்து, ஏசாவை வெறுத்தேன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.

ERVTA
13. எனவே இதைப்பற்றி நாம் என்ன சொல்ல முடியும்?தேவன் அநீதியாய் இருக்கிறார் என்று சொல்ல முடியுமா? முடியாதே.

IRVTA
13. அப்படியே, யாக்கோபை நேசித்து, ஏசாவை வெறுத்தேன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.

ECTA
13. இதிலிருந்து கடவுள் மனிதரைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தம் திட்டத்தை நிறைவேற்றுகிறார் என்பது தெளிவாகிறது. இத்திட்டம் மனிதர் செய்யும் செயல்களின்படியன்றி, அழைக்கும் கடவுளுடைய செயலின்படியே நிறைவேறுகிறது என்பதும் தெளிவாகின்றது.

RCTA
13. அவ்வாறே, ' யாக்கோபின் மேல் அன்பு கூர்ந்தேன். ஏசாவை வெறுத்தேன் ' என்று எழுதியுள்ளது. தாமே விரும்பித் தேர்ந்தெடுப்பதே கடவுளுடைய திட்டத்துக்கு அடிப்படை; மனிதர் செய்யும் செயல்களின்படி அன்று, அழைக்கும் இறைவனின் செயலின்படியே அத்திட்டம் நிறைவேறுமாறு அங்ஙனம் நிகழ்ந்தது.



KJV
13. As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

AMP
13. As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated (held in relative disregard in comparison with My feeling for Jacob). [Mal. 1:2, 3.]

KJVP
13. As G2531 ADV it G3588 T-ASM is written G1125 V-RPI-3S , Jacob G2384 N-PRI have I G3588 T-ASM loved G25 V-AAI-1S , but G1161 CONJ Esau G2269 N-PRI have I hated G3404 V-AAI-1S .

YLT
13. according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.`

ASV
13. Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

WEB
13. Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

NASB
13. As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."

ESV
13. As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

RV
13. Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.

RSV
13. As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."

NKJV
13. As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."

MKJV
13. As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."

AKJV
13. As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

NRSV
13. As it is written, "I have loved Jacob, but I have hated Esau."

NIV
13. Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."

NIRV
13. It is written, "I chose Jacob instead of Esau."--(Malachi 1:2,3)

NLT
13. In the words of the Scriptures, "I loved Jacob, but I rejected Esau."

MSG
13. Later that was turned into a stark epigram: "I loved Jacob; I hated Esau."

GNB
13. As the scripture says, "I loved Jacob, but I hated Esau."

NET
13. just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."

ERVEN
13. As the Scriptures say, "I loved Jacob, but I hated Esau."



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
  • அதனால்தான், “நான் யாக்கோபை நேசித்தேன். ஏசாவை வெறுத்தேன்” என்று எழுதப்பட்டது.§ மல். 1:2,3
  • TOV

    அப்படியே, யாக்கோபைச் சிநேகித்து, ஏசாவை வெறுத்தேன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
  • ERVTA

    எனவே இதைப்பற்றி நாம் என்ன சொல்ல முடியும்?தேவன் அநீதியாய் இருக்கிறார் என்று சொல்ல முடியுமா? முடியாதே.
  • IRVTA

    அப்படியே, யாக்கோபை நேசித்து, ஏசாவை வெறுத்தேன் என்றும் எழுதியிருக்கிறது.
  • ECTA

    இதிலிருந்து கடவுள் மனிதரைத் தேர்ந்தெடுத்துத் தம் திட்டத்தை நிறைவேற்றுகிறார் என்பது தெளிவாகிறது. இத்திட்டம் மனிதர் செய்யும் செயல்களின்படியன்றி, அழைக்கும் கடவுளுடைய செயலின்படியே நிறைவேறுகிறது என்பதும் தெளிவாகின்றது.
  • RCTA

    அவ்வாறே, ' யாக்கோபின் மேல் அன்பு கூர்ந்தேன். ஏசாவை வெறுத்தேன் ' என்று எழுதியுள்ளது. தாமே விரும்பித் தேர்ந்தெடுப்பதே கடவுளுடைய திட்டத்துக்கு அடிப்படை; மனிதர் செய்யும் செயல்களின்படி அன்று, அழைக்கும் இறைவனின் செயலின்படியே அத்திட்டம் நிறைவேறுமாறு அங்ஙனம் நிகழ்ந்தது.
  • KJV

    As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
  • AMP

    As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated (held in relative disregard in comparison with My feeling for Jacob). Mal. 1:2, 3.
  • KJVP

    As G2531 ADV it G3588 T-ASM is written G1125 V-RPI-3S , Jacob G2384 N-PRI have I G3588 T-ASM loved G25 V-AAI-1S , but G1161 CONJ Esau G2269 N-PRI have I hated G3404 V-AAI-1S .
  • YLT

    according as it hath been written, `Jacob I did love, and Esau I did hate.`
  • ASV

    Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
  • WEB

    Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
  • NASB

    As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."
  • ESV

    As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
  • RV

    Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
  • RSV

    As it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
  • NKJV

    As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
  • MKJV

    As it is written, "Jacob have I loved, but Esau have I hated."
  • AKJV

    As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
  • NRSV

    As it is written, "I have loved Jacob, but I have hated Esau."
  • NIV

    Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
  • NIRV

    It is written, "I chose Jacob instead of Esau."--(Malachi 1:2,3)
  • NLT

    In the words of the Scriptures, "I loved Jacob, but I rejected Esau."
  • MSG

    Later that was turned into a stark epigram: "I loved Jacob; I hated Esau."
  • GNB

    As the scripture says, "I loved Jacob, but I hated Esau."
  • NET

    just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated."
  • ERVEN

    As the Scriptures say, "I loved Jacob, but I hated Esau."
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References