தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ரோமர்
OCVTA
24. இந்த எதிர்பார்ப்பில்தான் நாம் இரட்சிக்கப்பட்டோம். நாம் எதிர்பார்த்திருக்கும் காரியத்தை நாம் இப்போது காண்போமானால், அது எதிர்பார்ப்பு அல்ல. யார்தான் தம்மிடம் ஏற்கெனவே இருக்கும் ஒன்றை எதிர்பார்த்திருப்பார்கள்?

TOV
24. அந்த நம்பிக்கையினாலே நாம் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறோம். காணப்படுகிறதை நம்புகிறது நம்பிக்கையல்ல; ஒருவன் தான் காண்கிறதை நம்பவேண்டுவதென்ன?

ERVTA
24. அந்த நம்பிக்கையால்தான் நாம் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளோம். கண்ணால் காண முடிவதை நம்புவது என்பது உண்மையில் நம்பிக்கையன்று, நம்மிடம் ஏற்கெனவே இருப்பதை மக்கள் நம்பவேண்டியதில்லை.

IRVTA
24. அந்த நம்பிக்கையினாலே நாம் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறோம். பார்க்கப்படுகிறதை நம்புகிறது நம்பிக்கை இல்லை; ஒருவன் தான் பார்க்கிறதை நம்பவேண்டியது என்ன?

ECTA
24. நமக்கு மீட்புக் கிடைத்துவிட்டது. எனினும், எதிர்நோக்கும் அளவில்தான் அது கிடைத்துள்ளது. கண்ணுக்குத் தெரிகிறதை நோக்குதல் எதிர்நோக்கு ஆகாது. ஏற்கெனவே கண்ணால் காண்கிறதை எவராவது எதிர்நோக்குவாரா?

RCTA
24. எனினும் மீட்பு இனி வரும் என்ற நம்பிக்கையில் வாழ்கிறோம். நேருக்கு நேராய்க் காண்பதை நம்புவது நம்பிக்கையன்று. கண்ணால் காண்கிறதை எவனாவது எதிர்நோக்குவானா?



KJV
24. For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?

AMP
24. For in [this] hope we were saved. But hope [the object of] which is seen is not hope. For how can one hope for what he already sees?

KJVP
24. For G1063 CONJ we are saved G4982 V-API-1P by hope G1680 N-DSF : but G1161 CONJ hope G1680 N-NSF that is seen G991 V-PPP-NSF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N hope G1680 N-NSF : for G1063 CONJ what G3739 R-ASN a man G5100 X-NSM seeth G991 V-PAI-3S , why G5101 I-ASN doth he yet G2532 CONJ hope for G1679 V-PAI-3S ?

YLT
24. for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for [it]?

ASV
24. For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

WEB
24. For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

NASB
24. For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?

ESV
24. For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?

RV
24. For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

RSV
24. For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?

NKJV
24. For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?

MKJV
24. For we are saved by hope. But hope that is seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope for it?

AKJV
24. For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?

NRSV
24. For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen?

NIV
24. For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?

NIRV
24. That's the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?

NLT
24. We were given this hope when we were saved. (If we already have something, we don't need to hope for it.

MSG
24. That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don't see what is enlarging us.

GNB
24. For it was by hope that we were saved; but if we see what we hope for, then it is not really hope. For who of us hopes for something we see?

NET
24. For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?

ERVEN
24. We were saved to have this hope. If we can see what we are waiting for, that is not really hope. People don't hope for something they already have.



பதிவுகள்

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
  • இந்த எதிர்பார்ப்பில்தான் நாம் இரட்சிக்கப்பட்டோம். நாம் எதிர்பார்த்திருக்கும் காரியத்தை நாம் இப்போது காண்போமானால், அது எதிர்பார்ப்பு அல்ல. யார்தான் தம்மிடம் ஏற்கெனவே இருக்கும் ஒன்றை எதிர்பார்த்திருப்பார்கள்?
  • TOV

    அந்த நம்பிக்கையினாலே நாம் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறோம். காணப்படுகிறதை நம்புகிறது நம்பிக்கையல்ல; ஒருவன் தான் காண்கிறதை நம்பவேண்டுவதென்ன?
  • ERVTA

    அந்த நம்பிக்கையால்தான் நாம் பாதுகாக்கப்பட்டுள்ளோம். கண்ணால் காண முடிவதை நம்புவது என்பது உண்மையில் நம்பிக்கையன்று, நம்மிடம் ஏற்கெனவே இருப்பதை மக்கள் நம்பவேண்டியதில்லை.
  • IRVTA

    அந்த நம்பிக்கையினாலே நாம் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறோம். பார்க்கப்படுகிறதை நம்புகிறது நம்பிக்கை இல்லை; ஒருவன் தான் பார்க்கிறதை நம்பவேண்டியது என்ன?
  • ECTA

    நமக்கு மீட்புக் கிடைத்துவிட்டது. எனினும், எதிர்நோக்கும் அளவில்தான் அது கிடைத்துள்ளது. கண்ணுக்குத் தெரிகிறதை நோக்குதல் எதிர்நோக்கு ஆகாது. ஏற்கெனவே கண்ணால் காண்கிறதை எவராவது எதிர்நோக்குவாரா?
  • RCTA

    எனினும் மீட்பு இனி வரும் என்ற நம்பிக்கையில் வாழ்கிறோம். நேருக்கு நேராய்க் காண்பதை நம்புவது நம்பிக்கையன்று. கண்ணால் காண்கிறதை எவனாவது எதிர்நோக்குவானா?
  • KJV

    For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
  • AMP

    For in this hope we were saved. But hope the object of which is seen is not hope. For how can one hope for what he already sees?
  • KJVP

    For G1063 CONJ we are saved G4982 V-API-1P by hope G1680 N-DSF : but G1161 CONJ hope G1680 N-NSF that is seen G991 V-PPP-NSF is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N hope G1680 N-NSF : for G1063 CONJ what G3739 R-ASN a man G5100 X-NSM seeth G991 V-PAI-3S , why G5101 I-ASN doth he yet G2532 CONJ hope for G1679 V-PAI-3S ?
  • YLT

    for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for it?
  • ASV

    For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • WEB

    For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
  • NASB

    For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
  • ESV

    For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • RV

    For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
  • RSV

    For in this hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees?
  • NKJV

    For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
  • MKJV

    For we are saved by hope. But hope that is seen is not hope; for what anyone sees, why does he also hope for it?
  • AKJV

    For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man sees, why does he yet hope for?
  • NRSV

    For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what is seen?
  • NIV

    For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
  • NIRV

    That's the hope we had when we were saved. But hope that can be seen is no hope at all. Who hopes for what he already has?
  • NLT

    We were given this hope when we were saved. (If we already have something, we don't need to hope for it.
  • MSG

    That is why waiting does not diminish us, any more than waiting diminishes a pregnant mother. We are enlarged in the waiting. We, of course, don't see what is enlarging us.
  • GNB

    For it was by hope that we were saved; but if we see what we hope for, then it is not really hope. For who of us hopes for something we see?
  • NET

    For in hope we were saved. Now hope that is seen is not hope, because who hopes for what he sees?
  • ERVEN

    We were saved to have this hope. If we can see what we are waiting for, that is not really hope. People don't hope for something they already have.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 39
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References