தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ரோமர்
OCVTA
10. வாழ்வளிப்பதற்காகவே கொடுக்கப்பட்ட கட்டளை, உண்மையில் எனக்கு மரணத்தைக் கொண்டு வந்ததையே நான் கண்டேன்.

TOV
10. இப்படியிருக்க, ஜீவனுக்கேதுவான கற்பனையே எனக்கு மரணத்துக்கேதுவாயிருக்கக்கண்டேன்.

ERVTA
10. பாவத்தால் நான் உள்ளத்தைப் பொருத்தமட்டில் மரித்தவன் ஆனேன். உயிர் கொடுப்பதற்காக வந்த சட்டவிதி எனக்கு மரணமுண்டாகக் காரணமானது.

IRVTA
10. இப்படியிருக்க, ஜீவனுக்குரிய கட்டளை எனக்கு மரணத்திற்குரியதாக இருப்பதைப் பார்த்தேன்.

ECTA
10. நான் உயிரிழந்தேன். வாழ்வுக்கு வழியாய் இருக்கவேண்டிய கட்டளை எனக்குச் சாவுக்கு வழியாயிற்று என்று கண்டேன்.

RCTA
10. வாழ்வுக்கு வழியாய் இருக்க வேண்டிய கட்டளை, சாவுக்கு வழியாயிற்று எனக் கண்டேன்.



KJV
10. And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death.

AMP
10. And the very legal ordinance which was designed and intended to bring life actually proved [to mean to me] death. [Lev. 18:5.]

KJVP
10. And G2532 CONJ the G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF , which G3588 T-NSF [ was ] [ ordained ] to G1519 PREP life G2222 N-ASF , I G3427 P-1DS found G2147 V-API-3S [ to be D-NSF ] unto G3778 D-NSF death G2288 N-ASM .

YLT
10. and the command that [is] for life, this was found by me for death;

ASV
10. and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:

WEB
10. The commandment, which was for life, this I found to be for death;

NASB
10. then I died, and the commandment that was for life turned out to be death for me.

ESV
10. The very commandment that promised life proved to be death to me.

RV
10. and the commandment, which {cf15i was} unto life, this I found {cf15i to be} unto death:

RSV
10. the very commandment which promised life proved to be death to me.

NKJV
10. And the commandment, which [was] to [bring] life, I found to [bring] death.

MKJV
10. And the commandment, which was to life, was found to be death to me.

AKJV
10. And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.

NRSV
10. and I died, and the very commandment that promised life proved to be death to me.

NIV
10. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

NIRV
10. I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.

NLT
10. and I died. So I discovered that the law's commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead.

MSG
10. The very command that was supposed to guide me into life was cleverly used to trip me up, throwing me headlong.

GNB
10. and I died. And the commandment which was meant to bring life, in my case brought death.

NET
10. and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!

ERVEN
10. and I died spiritually. The command was meant to bring life, but for me it brought death.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • வாழ்வளிப்பதற்காகவே கொடுக்கப்பட்ட கட்டளை, உண்மையில் எனக்கு மரணத்தைக் கொண்டு வந்ததையே நான் கண்டேன்.
  • TOV

    இப்படியிருக்க, ஜீவனுக்கேதுவான கற்பனையே எனக்கு மரணத்துக்கேதுவாயிருக்கக்கண்டேன்.
  • ERVTA

    பாவத்தால் நான் உள்ளத்தைப் பொருத்தமட்டில் மரித்தவன் ஆனேன். உயிர் கொடுப்பதற்காக வந்த சட்டவிதி எனக்கு மரணமுண்டாகக் காரணமானது.
  • IRVTA

    இப்படியிருக்க, ஜீவனுக்குரிய கட்டளை எனக்கு மரணத்திற்குரியதாக இருப்பதைப் பார்த்தேன்.
  • ECTA

    நான் உயிரிழந்தேன். வாழ்வுக்கு வழியாய் இருக்கவேண்டிய கட்டளை எனக்குச் சாவுக்கு வழியாயிற்று என்று கண்டேன்.
  • RCTA

    வாழ்வுக்கு வழியாய் இருக்க வேண்டிய கட்டளை, சாவுக்கு வழியாயிற்று எனக் கண்டேன்.
  • KJV

    And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
  • AMP

    And the very legal ordinance which was designed and intended to bring life actually proved to mean to me death. Lev. 18:5.
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NSF commandment G1785 N-NSF , which G3588 T-NSF was ordained to G1519 PREP life G2222 N-ASF , I G3427 P-1DS found G2147 V-API-3S to be D-NSF unto G3778 D-NSF death G2288 N-ASM .
  • YLT

    and the command that is for life, this was found by me for death;
  • ASV

    and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
  • WEB

    The commandment, which was for life, this I found to be for death;
  • NASB

    then I died, and the commandment that was for life turned out to be death for me.
  • ESV

    The very commandment that promised life proved to be death to me.
  • RV

    and the commandment, which {cf15i was} unto life, this I found {cf15i to be} unto death:
  • RSV

    the very commandment which promised life proved to be death to me.
  • NKJV

    And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
  • MKJV

    And the commandment, which was to life, was found to be death to me.
  • AKJV

    And the commandment, which was ordained to life, I found to be to death.
  • NRSV

    and I died, and the very commandment that promised life proved to be death to me.
  • NIV

    I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
  • NIRV

    I found that the commandment that was supposed to bring life actually brought death.
  • NLT

    and I died. So I discovered that the law's commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead.
  • MSG

    The very command that was supposed to guide me into life was cleverly used to trip me up, throwing me headlong.
  • GNB

    and I died. And the commandment which was meant to bring life, in my case brought death.
  • NET

    and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!
  • ERVEN

    and I died spiritually. The command was meant to bring life, but for me it brought death.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References