OCVTA
22. இதனால்தான், “அவனுடைய விசுவாசம் அவனுக்கு நீதியாகக் கணக்கிடப்பட்டது.
TOV
22. ஆகையால் அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது.
ERVTA
22. எனவே “தேவன் ஆபிரகாமின் விசுவாசத்தை ஏற்றுக்கொண்டார். அது அவனை தேவனுக்கு முன் நீதிமான் ஆக்கிற்று.” [✡ஆதி. 15:6-ல் இருந்து எடுக்கப்பட்டுள்ளது.]
IRVTA
22. எனவே, அது அவனுக்கு நீதியாக எண்ணப்பட்டது.
ECTA
22. ஆகவே "அதை ஆண்டவர் அவருக்கு நீதியாகக் கருதினார்."
RCTA
22. ஆகவே, 'இறைவனுக்கு ஏற்புடையவரென மதிக்கப்பட்டார் '.
KJV
22. And therefore it was imputed to him for righteousness.
AMP
22. That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).
KJVP
22. And G2532 CONJ therefore G1352 CONJ it was imputed G3049 V-API-3S to him G846 P-DSM for G1519 PREP righteousness G1343 N-ASF .
YLT
22. wherefore also it was reckoned to him to righteousness.
ASV
22. Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
WEB
22. Therefore it also was "reckoned to him for righteousness."
NASB
22. That is why "it was credited to him as righteousness."
ESV
22. That is why his faith was "counted to him as righteousness."
RV
22. Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
RSV
22. That is why his faith was "reckoned to him as righteousness."
NKJV
22. And therefore "it was accounted to him for righteousness."
MKJV
22. And therefore it was imputed to him for righteousness.
AKJV
22. And therefore it was imputed to him for righteousness.
NRSV
22. Therefore his faith "was reckoned to him as righteousness."
NIV
22. This is why "it was credited to him as righteousness."
NIRV
22. That's why "God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God."
NLT
22. And because of Abraham's faith, God counted him as righteous.
MSG
22. That's why it is said, "Abraham was declared fit before God by trusting God to set him right."
GNB
22. That is why Abraham, through faith, "was accepted as righteous by God."
NET
22. So indeed it was credited to Abraham as righteousness.
ERVEN
22. So that's why "he was accepted as one who is right with God."