தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
ரோமர்
OCVTA
28. மேலும், அவர்கள் இறைவனைப்பற்றிய அறிவைக் காத்துக்கொள்வதை ஒரு தகுதியான செயலாக எண்ணவில்லை. இதனால் அவர்கள் செய்யத் தகாதவைகளைச் செய்யும்படி, இறைவன் அவர்களைச் சீர்கெட்ட சிந்தைக்கும் விட்டுவிட்டார்.

TOV
28. தேவனை அறியும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனதில்லாதிருந்தபடியால், தகாதவைகளைச் செய்யும்படி, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ERVTA
28. தேவனைப் பற்றிய உண்மையான அறிவைப் பெற்றுக்கொள்ள வேண்டியது முக்கியம் என்று மக்கள் நினைக்கவில்லை. எனவே தேவன் அவர்களைக் கைவிட்டுவிட்டார். அவர்கள் தங்கள் பயனற்ற சிந்தனைகளில் அமிழ்ந்து கிடக்க அனுமதித்தார். எனவே அவர்கள் செய்யக் கூடாதவற்றையெல்லாம் செய்து வந்தனர்.

IRVTA
28. தேவனைத் தெரிந்துகொள்ளும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனமில்லாமல் இருந்ததால், தவறான காரியங்களைச் செய்வதற்காக, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.

ECTA
28. கடவுளை அறிந்து ஏற்றுக் கொள்ளும் தகுதியை அவர்கள் இழந்து விட்டதால் சீர்கெட்ட சிந்தனையின் விளைவாகத் தகாத செயல்களைச் செய்யுமாறு கடவுள் அவர்களை விட்டு விட்டார்.

RCTA
28. கடவுளை அறிந்து ஏற்பதன் தகைமையை அவர்கள் மறுத்தால் தகாதவற்றைச் செய்யும்படி அவர்களைக் கடவுள் அவர்களின் சீர்கெட்ட சிந்தைக்குக் கையளித்து விட்டார்.



KJV
28. And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

AMP
28. And so, since they did not see fit to acknowledge God or approve of Him or consider Him worth the knowing, God gave them over to a base and condemned mind to do things not proper or decent but loathsome,

KJVP
28. And G2532 CONJ even as G2531 ADV they did not G3756 PRT-N like G1381 V-AAI-3P to retain G2192 V-PAN God G2316 N-ASM in G1722 PREP [ their G3588 T-NSM ] knowledge G1922 N-DSF , God G2316 N-NSM gave them over G3860 V-AAI-3S to G1519 PREP a reprobate G96 A-ASM mind G3563 N-ASM , to do G4160 V-PAN those things which are not convenient G2520 V-PQP-APN ;

YLT
28. And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;

ASV
28. And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

WEB
28. Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

NASB
28. And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.

ESV
28. And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.

RV
28. And even as they refused to have God in {cf15i their} knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

RSV
28. And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a base mind and to improper conduct.

NKJV
28. And even as they did not like to retain God in [their] knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;

MKJV
28. And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do the things not right,

AKJV
28. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

NRSV
28. And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.

NIV
28. Furthermore, since they did not think it worth while to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.

NIRV
28. They didn't think it was important to know God. So God let them go. He allowed them to have dirty minds. They did things they shouldn't do.

NLT
28. Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.

MSG
28. Since they didn't bother to acknowledge God, God quit bothering them and let them run loose.

GNB
28. Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do.

NET
28. And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.

ERVEN
28. People did not think it was important to have a true knowledge of God. So God left them and allowed them to have their own worthless thinking. And so they do what they should not do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
  • மேலும், அவர்கள் இறைவனைப்பற்றிய அறிவைக் காத்துக்கொள்வதை ஒரு தகுதியான செயலாக எண்ணவில்லை. இதனால் அவர்கள் செய்யத் தகாதவைகளைச் செய்யும்படி, இறைவன் அவர்களைச் சீர்கெட்ட சிந்தைக்கும் விட்டுவிட்டார்.
  • TOV

    தேவனை அறியும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனதில்லாதிருந்தபடியால், தகாதவைகளைச் செய்யும்படி, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ERVTA

    தேவனைப் பற்றிய உண்மையான அறிவைப் பெற்றுக்கொள்ள வேண்டியது முக்கியம் என்று மக்கள் நினைக்கவில்லை. எனவே தேவன் அவர்களைக் கைவிட்டுவிட்டார். அவர்கள் தங்கள் பயனற்ற சிந்தனைகளில் அமிழ்ந்து கிடக்க அனுமதித்தார். எனவே அவர்கள் செய்யக் கூடாதவற்றையெல்லாம் செய்து வந்தனர்.
  • IRVTA

    தேவனைத் தெரிந்துகொள்ளும் அறிவைப் பற்றிக்கொண்டிருக்க அவர்களுக்கு மனமில்லாமல் இருந்ததால், தவறான காரியங்களைச் செய்வதற்காக, தேவன் அவர்களைக் கேடான சிந்தைக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.
  • ECTA

    கடவுளை அறிந்து ஏற்றுக் கொள்ளும் தகுதியை அவர்கள் இழந்து விட்டதால் சீர்கெட்ட சிந்தனையின் விளைவாகத் தகாத செயல்களைச் செய்யுமாறு கடவுள் அவர்களை விட்டு விட்டார்.
  • RCTA

    கடவுளை அறிந்து ஏற்பதன் தகைமையை அவர்கள் மறுத்தால் தகாதவற்றைச் செய்யும்படி அவர்களைக் கடவுள் அவர்களின் சீர்கெட்ட சிந்தைக்குக் கையளித்து விட்டார்.
  • KJV

    And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  • AMP

    And so, since they did not see fit to acknowledge God or approve of Him or consider Him worth the knowing, God gave them over to a base and condemned mind to do things not proper or decent but loathsome,
  • KJVP

    And G2532 CONJ even as G2531 ADV they did not G3756 PRT-N like G1381 V-AAI-3P to retain G2192 V-PAN God G2316 N-ASM in G1722 PREP their G3588 T-NSM knowledge G1922 N-DSF , God G2316 N-NSM gave them over G3860 V-AAI-3S to G1519 PREP a reprobate G96 A-ASM mind G3563 N-ASM , to do G4160 V-PAN those things which are not convenient G2520 V-PQP-APN ;
  • YLT

    And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly;
  • ASV

    And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • WEB

    Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • NASB

    And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
  • ESV

    And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • RV

    And even as they refused to have God in {cf15i their} knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • RSV

    And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a base mind and to improper conduct.
  • NKJV

    And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • MKJV

    And even as they did not think fit to have God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do the things not right,
  • AKJV

    And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
  • NRSV

    And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done.
  • NIV

    Furthermore, since they did not think it worth while to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
  • NIRV

    They didn't think it was important to know God. So God let them go. He allowed them to have dirty minds. They did things they shouldn't do.
  • NLT

    Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
  • MSG

    Since they didn't bother to acknowledge God, God quit bothering them and let them run loose.
  • GNB

    Because those people refuse to keep in mind the true knowledge about God, he has given them over to corrupted minds, so that they do the things that they should not do.
  • NET

    And just as they did not see fit to acknowledge God, God gave them over to a depraved mind, to do what should not be done.
  • ERVEN

    People did not think it was important to have a true knowledge of God. So God left them and allowed them to have their own worthless thinking. And so they do what they should not do.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References