OCVTA
4. ஆனால், நான் உன்னில் இந்தக் குறையைக் காண்கிறேன்: உனது ஆரம்பகால அன்பை நீ கைவிட்டு விட்டாய்.
TOV
4. ஆனாலும், நீ ஆதியில் கொண்டிருந்த அன்பை விட்டாய் என்று உன்பேரில் எனக்குக் குறை உண்டு.
ERVTA
4. “ஆனால் சில காரியங்களில் உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு. நீ துவக்க காலத்தில் கொண்டிருந்த அன்பை இப்போது விட்டு விட்டாய்.
IRVTA
4. ஆனாலும், நீ ஆரம்பத்திலே வைத்திருந்த அன்பைவிட்டுவிட்டாய் என்று உன்மேல் எனக்குக் குறை உண்டு.
ECTA
4. ஆனால் உன்னிடம் நான் காணும் குறை யாதெனில், முதலில் உன்னிடம் விளங்கிய அன்பு இப்போது இல்லை.
RCTA
4. ஆனால் உன்மேல் நான் சொல்லவேண்டிய குறையொன்று உண்டு: தொடக்கத்தில் உனக்கு இருந்த அன்பு இப்போதில்லை.
KJV
4. {SCJ}Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love. {SCJ.}
AMP
4. But I have this [one charge to make] against you: that you have left (abandoned) the love that you had at first [you have deserted Me, your first love].
KJVP
4. {SCJ} Nevertheless G235 CONJ I have G2192 V-PAI-1S [ somewhat ] against G2596 PREP thee G4675 P-2GS , because G3754 CONJ thou hast left G863 V-AAI-2S thy G3588 T-ASF first G4413 A-ASF love G26 N-ASF . {SCJ.}
YLT
4. `But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
ASV
4. But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
WEB
4. But I have this against you, that you left your first love.
NASB
4. Yet I hold this against you: you have lost the love you had at first.
ESV
4. But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
RV
4. But I have {cf15i this} against thee, that thou didst leave thy first love.
RSV
4. But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
NKJV
4. "Nevertheless I have [this] against you, that you have left your first love.
MKJV
4. But I have against you that you left your first love.
AKJV
4. Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.
NRSV
4. But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
NIV
4. Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
NIRV
4. 'But here is something I hold against you. You don't have as much love as you had at first.
NLT
4. "But I have this complaint against you. You don't love me or each other as you did at first!
MSG
4. "But you walked away from your first love--why? What's going on with you, anyway?
GNB
4. But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first.
NET
4. But I have this against you: You have departed from your first love!
ERVEN
4. "But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.