தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
வெளிபடுத்தல்
OCVTA
20. “பரலோகமே, அவளைக்குறித்து மகிழ்ச்சியடைவாயாக! பரிசுத்தவான்களே, அப்போஸ்தலரே, இறைவாக்கினரே, நீங்களும் மகிழ்ச்சியடைவீர்களாக! அவள் உங்களுக்குச் செய்தவற்றிற்காக, இறைவன் அவளுக்கு நியாயத்தீர்ப்பு கொடுத்திருக்கிறார்.”

TOV
20. பரலோகமே! பரிசுத்தவான்களாகிய அப்போஸ்தலர்களே! தீர்க்கதரிசிகளே! அவளைக்குறித்துக் களிகூருங்கள். உங்கள் நிமித்தம் தேவன் அவளை நியாயந்தீர்த்தாரே! என்று தூதன் சொன்னான்.

ERVTA
20. பரலோகமே! இதற்காக மகிழ்ச்சியோடிரு. தேவனுடைய பரிசுத்தமான மக்களே! அப்போஸ்தலர்களே, தீர்க்கதரிசிகளே மகிழ்ச்சி அடையுங்கள்! அவள் உங்களுக்குச் செய்த கேடுகளுக்காக தேவன் அவளைத் தண்டித்துவிட்டார்.”

IRVTA
20. பரலோகமே! பரிசுத்தவான்களாகிய அப்போஸ்தலர்களே! தீர்க்கதரிசிகளே! அவளைக்குறித்துக் களிகூருங்கள். உங்களுக்காக தேவன் அவளை நியாயந்தீர்த்தாரே!” என்று தூதன் சொன்னான்.

ECTA
20. "விண்ணகமே, இறைமக்களே, திருத்தூதர்களே, இறைவாக்கினர்களே, அவளைமுன்னிட்டு மகிழ்ந்து கொண்டாடுங்கள்; கடவுள் உங்கள் சார்பாக அவளுக்குத் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்கிவிட்டார்.

RCTA
20. 'வானகமே, இறைமக்களே, அப்போஸ்தலர்களே, இறைவாக்கினரே, அவளைப் பார்த்து அகமகிழுங்கள்; உங்கள் சார்பாகக் கடவுள் அவளைப் பழிவாங்கிவிட்டார்."



KJV
20. Rejoice over her, [thou] heaven, and [ye] holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.

AMP
20. Rejoice (celebrate) over her, O heaven! O saints (people of God) and apostles and prophets, because God has executed vengeance for you upon her! [Isa. 44:23; Jer. 51:48.]

KJVP
20. Rejoice G2165 V-PPM-2S over G1909 PREP her G846 P-DSF , [ thou ] heaven G3772 N-VSM , and G2532 CONJ [ ye G3588 T-NPM ] holy G40 A-NPM apostles G652 N-NPM and G2532 CONJ prophets G4396 N-NPM ; for G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath avenged G2919 V-AAI-3S you G5216 P-2GP on G1537 PREP her G846 P-GSF .

YLT
20. `Be glad over her, O heaven, and ye holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!`

ASV
20. Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.

WEB
20. Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her."

NASB
20. Rejoice over her, heaven, you holy ones, apostles, and prophets. For God has judged your case against her."

ESV
20. Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!"

RV
20. Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.

RSV
20. Rejoice over her, O heaven, O saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!"

NKJV
20. "Rejoice over her, O heaven, and [you] holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!"

MKJV
20. Rejoice over her, Heaven, and the holy apostles, and the prophets, since God judged your judgment on her.

AKJV
20. Rejoice over her, you heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.

NRSV
20. Rejoice over her, O heaven, you saints and apostles and prophets! For God has given judgment for you against her.

NIV
20. Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"

NIRV
20. Heaven, be glad for this! God's people, be glad! Apostles and prophets, be glad! God has judged her for the way she treated you.' "

NLT
20. Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.

MSG
20. "O Heaven, celebrate! And join in, saints, apostles, and prophets! God has judged her; every wrong you suffered from her has been judged."

GNB
20. Be glad, heaven, because of her destruction! Be glad, God's people and the apostles and prophets! For God has condemned her for what she did to you!

NET
20. (Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has pronounced judgment against her on your behalf!)

ERVEN
20. Be happy because of this, O heaven! Be happy, God's holy people and apostles and prophets! God has punished her because of what she did to you.'"



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
  • “பரலோகமே, அவளைக்குறித்து மகிழ்ச்சியடைவாயாக! பரிசுத்தவான்களே, அப்போஸ்தலரே, இறைவாக்கினரே, நீங்களும் மகிழ்ச்சியடைவீர்களாக! அவள் உங்களுக்குச் செய்தவற்றிற்காக, இறைவன் அவளுக்கு நியாயத்தீர்ப்பு கொடுத்திருக்கிறார்.”
  • TOV

    பரலோகமே! பரிசுத்தவான்களாகிய அப்போஸ்தலர்களே! தீர்க்கதரிசிகளே! அவளைக்குறித்துக் களிகூருங்கள். உங்கள் நிமித்தம் தேவன் அவளை நியாயந்தீர்த்தாரே! என்று தூதன் சொன்னான்.
  • ERVTA

    பரலோகமே! இதற்காக மகிழ்ச்சியோடிரு. தேவனுடைய பரிசுத்தமான மக்களே! அப்போஸ்தலர்களே, தீர்க்கதரிசிகளே மகிழ்ச்சி அடையுங்கள்! அவள் உங்களுக்குச் செய்த கேடுகளுக்காக தேவன் அவளைத் தண்டித்துவிட்டார்.”
  • IRVTA

    பரலோகமே! பரிசுத்தவான்களாகிய அப்போஸ்தலர்களே! தீர்க்கதரிசிகளே! அவளைக்குறித்துக் களிகூருங்கள். உங்களுக்காக தேவன் அவளை நியாயந்தீர்த்தாரே!” என்று தூதன் சொன்னான்.
  • ECTA

    "விண்ணகமே, இறைமக்களே, திருத்தூதர்களே, இறைவாக்கினர்களே, அவளைமுன்னிட்டு மகிழ்ந்து கொண்டாடுங்கள்; கடவுள் உங்கள் சார்பாக அவளுக்குத் தண்டனைத் தீர்ப்பு வழங்கிவிட்டார்.
  • RCTA

    'வானகமே, இறைமக்களே, அப்போஸ்தலர்களே, இறைவாக்கினரே, அவளைப் பார்த்து அகமகிழுங்கள்; உங்கள் சார்பாகக் கடவுள் அவளைப் பழிவாங்கிவிட்டார்."
  • KJV

    Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • AMP

    Rejoice (celebrate) over her, O heaven! O saints (people of God) and apostles and prophets, because God has executed vengeance for you upon her! Isa. 44:23; Jer. 51:48.
  • KJVP

    Rejoice G2165 V-PPM-2S over G1909 PREP her G846 P-DSF , thou heaven G3772 N-VSM , and G2532 CONJ ye G3588 T-NPM holy G40 A-NPM apostles G652 N-NPM and G2532 CONJ prophets G4396 N-NPM ; for G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath avenged G2919 V-AAI-3S you G5216 P-2GP on G1537 PREP her G846 P-GSF .
  • YLT

    `Be glad over her, O heaven, and ye holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!`
  • ASV

    Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • WEB

    Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her."
  • NASB

    Rejoice over her, heaven, you holy ones, apostles, and prophets. For God has judged your case against her."
  • ESV

    Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!"
  • RV

    Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
  • RSV

    Rejoice over her, O heaven, O saints and apostles and prophets, for God has given judgment for you against her!"
  • NKJV

    "Rejoice over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, for God has avenged you on her!"
  • MKJV

    Rejoice over her, Heaven, and the holy apostles, and the prophets, since God judged your judgment on her.
  • AKJV

    Rejoice over her, you heaven, and you holy apostles and prophets; for God has avenged you on her.
  • NRSV

    Rejoice over her, O heaven, you saints and apostles and prophets! For God has given judgment for you against her.
  • NIV

    Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
  • NIRV

    Heaven, be glad for this! God's people, be glad! Apostles and prophets, be glad! God has judged her for the way she treated you.' "
  • NLT

    Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
  • MSG

    "O Heaven, celebrate! And join in, saints, apostles, and prophets! God has judged her; every wrong you suffered from her has been judged."
  • GNB

    Be glad, heaven, because of her destruction! Be glad, God's people and the apostles and prophets! For God has condemned her for what she did to you!
  • NET

    (Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, for God has pronounced judgment against her on your behalf!)
  • ERVEN

    Be happy because of this, O heaven! Be happy, God's holy people and apostles and prophets! God has punished her because of what she did to you.'"
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References