தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
வெளிபடுத்தல்
OCVTA
12. பின்பு பரலோகத்திலிருந்து, ஒரு குரல் அந்த இரண்டு சாட்சிகளையும் நோக்கி உரத்தசத்தமாக, “இங்கே மேலே வாருங்கள்” என்று சொன்னது. அவர்கள் ஒரு மேகத்திலே, பரலோகத்தை நோக்கி மேலே போனார்கள்; அவர்களுடைய பகைவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருந்தபோதே, இது நடந்தது.

TOV
12. இங்கே ஏறிவாருங்கள் என்று வானத்திலிருந்து தங்களுக்கு உண்டான பெரிய சத்தத்தை அவர்கள் கேட்டு, மேகத்தில் ஏறி வானத்திற்குப் போனார்கள்; அவர்களுடைய சத்துருக்கள் அவர்களைப் பார்த்தார்கள்.

ERVTA
12. பின்னர் அவ்விரு சாட்சிகளும் பரலோகத்தில் இருந்து வந்த ஒரு குரலைக் கேட்டனர். அது “இங்கே வாருங்கள்” என்று அழைத்தது. அவர்கள் மேகங்களின் வழியாகப் பரலோகத்துக்குப் போனார்கள். அவர்கள் போவதை அவர்களுடைய பகைவர்கள் கவனித்தனர்.

IRVTA
12. இங்கே ஏறிவாருங்கள் என்று வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு உண்டான பெரிய சத்தத்தை அவர்கள் கேட்டு, மேகத்தில் ஏறி வானத்திற்குப் போனார்கள்; அவர்களுடைய எதிராளிகள் அவர்களைப் பார்த்தார்கள்.

ECTA
12. அப்பொழுது விண்ணத்திலிருந்து எழுந்த ஓர் உரத்தகுரல், "இவ்விடத்திற்கு ஏறி வாருங்கள்" என்று தங்களுக்குச் சொன்னதை அந்த இறைவாக்கினர்கள் இருவரும் கேட்டார்கள். அவர்களுடைய பகைவர்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்க அவர்கள் மேகத்தின்மீது விண்ணகத்துக்குச் சென்றார்கள்.

RCTA
12. அப்போது விண்ணகத்தில் உண்டான பெரியதொரு குரல், "இங்கே வாருங்கள்" என்று தங்களுக்குச் சொல்வதை அந்த இறைவாக்கினர் கேட்டனர். உடனே பகைவர் கண்ணுக்கெதிரிலேயே அவர்கள் மேகத்தின் மீது விண்ணகத்திற்குச் சென்றார்கள்.



KJV
12. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

AMP
12. Then [the two witnesses] heard a strong voice from heaven calling to them, Come up here! And before the very eyes of their enemies they ascended into heaven in a cloud. [II Kings 2:11.]

KJVP
12. And G2532 CONJ they heard G191 V-AAI-1S a great G3173 A-ASF voice G5456 N-ASF from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM saying G3004 V-PAP-ASF unto them G846 P-DPM , Come up G305 V-2AAM-2P hither G5602 ADV . And G2532 CONJ they ascended up G305 V-2AAI-3P to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM in G1722 PREP a cloud G3507 N-DSF ; and G2532 CONJ their G3588 T-NPM enemies G2190 A-NPM beheld G2334 V-AAI-3P them G846 P-APM .

YLT
12. and they heard a great voice out of the heaven saying to them, `Come up hither;` and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them;

ASV
12. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.

WEB
12. I heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.

NASB
12. Then they heard a loud voice from heaven say to them, "Come up here." So they went up to heaven in a cloud as their enemies looked on.

ESV
12. Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.

RV
12. And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.

RSV
12. Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up hither!" And in the sight of their foes they went up to heaven in a cloud.

NKJV
12. And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.

MKJV
12. And they heard a great voice from Heaven saying to them, Come up here. And they went up to Heaven in a cloud, and their enemies watched them.

AKJV
12. And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

NRSV
12. Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud while their enemies watched them.

NIV
12. Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.

NIRV
12. Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.

NLT
12. Then a loud voice from heaven called to the two prophets, "Come up here!" And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.

MSG
12. I heard a strong voice out of Heaven calling, "Come up here!" and up they went to Heaven, wrapped in a cloud, their enemies watching it all.

GNB
12. Then the two prophets heard a loud voice say to them from heaven, "Come up here!" As their enemies watched, they went up into heaven in a cloud.

NET
12. Then they heard a loud voice from heaven saying to them: "Come up here!" So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.

ERVEN
12. Then the two prophets heard a loud voice from heaven say, "Come up here!" And the two prophets went up into heaven in a cloud. Their enemies watched them go.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • பின்பு பரலோகத்திலிருந்து, ஒரு குரல் அந்த இரண்டு சாட்சிகளையும் நோக்கி உரத்தசத்தமாக, “இங்கே மேலே வாருங்கள்” என்று சொன்னது. அவர்கள் ஒரு மேகத்திலே, பரலோகத்தை நோக்கி மேலே போனார்கள்; அவர்களுடைய பகைவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருந்தபோதே, இது நடந்தது.
  • TOV

    இங்கே ஏறிவாருங்கள் என்று வானத்திலிருந்து தங்களுக்கு உண்டான பெரிய சத்தத்தை அவர்கள் கேட்டு, மேகத்தில் ஏறி வானத்திற்குப் போனார்கள்; அவர்களுடைய சத்துருக்கள் அவர்களைப் பார்த்தார்கள்.
  • ERVTA

    பின்னர் அவ்விரு சாட்சிகளும் பரலோகத்தில் இருந்து வந்த ஒரு குரலைக் கேட்டனர். அது “இங்கே வாருங்கள்” என்று அழைத்தது. அவர்கள் மேகங்களின் வழியாகப் பரலோகத்துக்குப் போனார்கள். அவர்கள் போவதை அவர்களுடைய பகைவர்கள் கவனித்தனர்.
  • IRVTA

    இங்கே ஏறிவாருங்கள் என்று வானத்திலிருந்து அவர்களுக்கு உண்டான பெரிய சத்தத்தை அவர்கள் கேட்டு, மேகத்தில் ஏறி வானத்திற்குப் போனார்கள்; அவர்களுடைய எதிராளிகள் அவர்களைப் பார்த்தார்கள்.
  • ECTA

    அப்பொழுது விண்ணத்திலிருந்து எழுந்த ஓர் உரத்தகுரல், "இவ்விடத்திற்கு ஏறி வாருங்கள்" என்று தங்களுக்குச் சொன்னதை அந்த இறைவாக்கினர்கள் இருவரும் கேட்டார்கள். அவர்களுடைய பகைவர்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்க அவர்கள் மேகத்தின்மீது விண்ணகத்துக்குச் சென்றார்கள்.
  • RCTA

    அப்போது விண்ணகத்தில் உண்டான பெரியதொரு குரல், "இங்கே வாருங்கள்" என்று தங்களுக்குச் சொல்வதை அந்த இறைவாக்கினர் கேட்டனர். உடனே பகைவர் கண்ணுக்கெதிரிலேயே அவர்கள் மேகத்தின் மீது விண்ணகத்திற்குச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • AMP

    Then the two witnesses heard a strong voice from heaven calling to them, Come up here! And before the very eyes of their enemies they ascended into heaven in a cloud. II Kings 2:11.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they heard G191 V-AAI-1S a great G3173 A-ASF voice G5456 N-ASF from G1537 PREP heaven G3772 N-GSM saying G3004 V-PAP-ASF unto them G846 P-DPM , Come up G305 V-2AAM-2P hither G5602 ADV . And G2532 CONJ they ascended up G305 V-2AAI-3P to G1519 PREP heaven G3772 N-ASM in G1722 PREP a cloud G3507 N-DSF ; and G2532 CONJ their G3588 T-NPM enemies G2190 A-NPM beheld G2334 V-AAI-3P them G846 P-APM .
  • YLT

    and they heard a great voice out of the heaven saying to them, `Come up hither;` and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them;
  • ASV

    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • WEB

    I heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.
  • NASB

    Then they heard a loud voice from heaven say to them, "Come up here." So they went up to heaven in a cloud as their enemies looked on.
  • ESV

    Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • RV

    And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
  • RSV

    Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up hither!" And in the sight of their foes they went up to heaven in a cloud.
  • NKJV

    And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they ascended to heaven in a cloud, and their enemies saw them.
  • MKJV

    And they heard a great voice from Heaven saying to them, Come up here. And they went up to Heaven in a cloud, and their enemies watched them.
  • AKJV

    And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
  • NRSV

    Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here!" And they went up to heaven in a cloud while their enemies watched them.
  • NIV

    Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
  • NIRV

    Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
  • NLT

    Then a loud voice from heaven called to the two prophets, "Come up here!" And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
  • MSG

    I heard a strong voice out of Heaven calling, "Come up here!" and up they went to Heaven, wrapped in a cloud, their enemies watching it all.
  • GNB

    Then the two prophets heard a loud voice say to them from heaven, "Come up here!" As their enemies watched, they went up into heaven in a cloud.
  • NET

    Then they heard a loud voice from heaven saying to them: "Come up here!" So the two prophets went up to heaven in a cloud while their enemies stared at them.
  • ERVEN

    Then the two prophets heard a loud voice from heaven say, "Come up here!" And the two prophets went up into heaven in a cloud. Their enemies watched them go.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 19
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References