தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
10. நான் நாற்பது வருடங்களாக அந்தச் சந்ததியோடு கோபமாயிருந்தேன்; ‘அவர்கள் என்னைவிட்டு விலகிப்போகும் இருதயமுள்ள மக்கள் என்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்கள்’ என்றும் நான் சொன்னேன்.

TOV
10. நாற்பது வருஷமாய் நான் அந்தச் சந்ததியை அரோசித்து, அவர்கள் வழுவிப்போகிற இருதயமுள்ள ஜனமென்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்களென்றும் சொல்லி,

ERVTA
10. நாற்பது ஆண்டுகள் அந்த ஜனங்களிடம் நான் பொறுமையாக இருந்தேன். அவர்கள் உண்மையில்லாதவர்கள் என நான் அறிவேன். அந்த ஜனங்கள் என் போதனைகளைப் பின்பற்ற மறுத்தார்கள்.

IRVTA
10. நாற்பது வருடங்களாக நான் அந்தச் சந்ததியின்மேல் கோபமாக இருந்து, அவர்கள் வழுவிப்போகிற இருதயமுள்ள மக்களென்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்களென்றும் சொல்லி,

ECTA
10. நாற்பது ஆண்டளவாய் அந்தத் தலைமுறை எனக்கு வெறுப்பூட்டியதால், நான் உரைத்தது; 'அவர்கள் உறுதியற்ற உள்ளம் கொண்ட மக்கள்; என் வழிகளை அறியாதவர்கள்'.

RCTA
10. நாற்பது ஆண்டளவாக இற்த மக்களை நான் பொறுத்துக் கொண்டேன்: தவறிழைக்கும் இதயமுள்ள மக்கள் இவர்கள் என் வழிகளை அறியவில்லை.



KJV
10. Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

AMP
10. Forty years long was I grieved and disgusted with that generation, and I said, It is a people that do err in their hearts, and they do not approve, acknowledge, or regard My ways.

KJVP
10. Forty H705 MMP years H8141 NFS long was I grieved H6962 with [ this ] generation H1755 , and said H559 W-VQY1MS , It H1992 PPRO-3MP [ is ] a people H5971 NMS that do err H8582 in their heart H3824 NMS , and they H1992 W-PPRO-3MP have not H3808 NADV known H3045 VQQ3MP my ways H1870 :

YLT
10. Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:`

ASV
10. Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:

WEB
10. Forty long years I was grieved with that generation, And said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways."

NASB
10. Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways."

ESV
10. For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways."

RV
10. Forty years long was I grieved with {cf15i that} generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

RSV
10. For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who err in heart, and they do not regard my ways."

NKJV
10. For forty years I was grieved with [that] generation, And said, 'It [is] a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'

MKJV
10. For forty years I was grieved with this generation, and said, It is a people who go astray in their hearts, and they have not known My ways;

AKJV
10. Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:

NRSV
10. For forty years I loathed that generation and said, "They are a people whose hearts go astray, and they do not regard my ways."

NIV
10. For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."

NIRV
10. For 40 years I was angry with them. I said, "Their hearts are always going down the wrong path. They do not know how I want them to live."

NLT
10. For forty years I was angry with them, and I said, 'They are a people whose hearts turn away from me. They refuse to do what I tell them.'

MSG
10. For forty years they watched me at work among them, as over and over they tried my patience. And I was provoked--oh, was I provoked! 'Can't they keep their minds on God for five minutes? Do they simply refuse to walk down my road?'

GNB
10. For forty years I was disgusted with those people. I said, 'How disloyal they are! They refuse to obey my commands.'

NET
10. For forty years I was continually disgusted with that generation, and I said, 'These people desire to go astray; they do not obey my commands.'

ERVEN
10. I was angry with them for 40 years. I said, 'They are not faithful to me. They refuse to do what I say.'



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • நான் நாற்பது வருடங்களாக அந்தச் சந்ததியோடு கோபமாயிருந்தேன்; ‘அவர்கள் என்னைவிட்டு விலகிப்போகும் இருதயமுள்ள மக்கள் என்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்கள்’ என்றும் நான் சொன்னேன்.
  • TOV

    நாற்பது வருஷமாய் நான் அந்தச் சந்ததியை அரோசித்து, அவர்கள் வழுவிப்போகிற இருதயமுள்ள ஜனமென்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்களென்றும் சொல்லி,
  • ERVTA

    நாற்பது ஆண்டுகள் அந்த ஜனங்களிடம் நான் பொறுமையாக இருந்தேன். அவர்கள் உண்மையில்லாதவர்கள் என நான் அறிவேன். அந்த ஜனங்கள் என் போதனைகளைப் பின்பற்ற மறுத்தார்கள்.
  • IRVTA

    நாற்பது வருடங்களாக நான் அந்தச் சந்ததியின்மேல் கோபமாக இருந்து, அவர்கள் வழுவிப்போகிற இருதயமுள்ள மக்களென்றும், என்னுடைய வழிகளை அறியாதவர்களென்றும் சொல்லி,
  • ECTA

    நாற்பது ஆண்டளவாய் அந்தத் தலைமுறை எனக்கு வெறுப்பூட்டியதால், நான் உரைத்தது; 'அவர்கள் உறுதியற்ற உள்ளம் கொண்ட மக்கள்; என் வழிகளை அறியாதவர்கள்'.
  • RCTA

    நாற்பது ஆண்டளவாக இற்த மக்களை நான் பொறுத்துக் கொண்டேன்: தவறிழைக்கும் இதயமுள்ள மக்கள் இவர்கள் என் வழிகளை அறியவில்லை.
  • KJV

    Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
  • AMP

    Forty years long was I grieved and disgusted with that generation, and I said, It is a people that do err in their hearts, and they do not approve, acknowledge, or regard My ways.
  • KJVP

    Forty H705 MMP years H8141 NFS long was I grieved H6962 with this generation H1755 , and said H559 W-VQY1MS , It H1992 PPRO-3MP is a people H5971 NMS that do err H8582 in their heart H3824 NMS , and they H1992 W-PPRO-3MP have not H3808 NADV known H3045 VQQ3MP my ways H1870 :
  • YLT

    Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:`
  • ASV

    Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways:
  • WEB

    Forty long years I was grieved with that generation, And said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways."
  • NASB

    Forty years I loathed that generation; I said: "This people's heart goes astray; they do not know my ways."
  • ESV

    For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who go astray in their heart, and they have not known my ways."
  • RV

    Forty years long was I grieved with {cf15i that} generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
  • RSV

    For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who err in heart, and they do not regard my ways."
  • NKJV

    For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'
  • MKJV

    For forty years I was grieved with this generation, and said, It is a people who go astray in their hearts, and they have not known My ways;
  • AKJV

    Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
  • NRSV

    For forty years I loathed that generation and said, "They are a people whose hearts go astray, and they do not regard my ways."
  • NIV

    For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
  • NIRV

    For 40 years I was angry with them. I said, "Their hearts are always going down the wrong path. They do not know how I want them to live."
  • NLT

    For forty years I was angry with them, and I said, 'They are a people whose hearts turn away from me. They refuse to do what I tell them.'
  • MSG

    For forty years they watched me at work among them, as over and over they tried my patience. And I was provoked--oh, was I provoked! 'Can't they keep their minds on God for five minutes? Do they simply refuse to walk down my road?'
  • GNB

    For forty years I was disgusted with those people. I said, 'How disloyal they are! They refuse to obey my commands.'
  • NET

    For forty years I was continually disgusted with that generation, and I said, 'These people desire to go astray; they do not obey my commands.'
  • ERVEN

    I was angry with them for 40 years. I said, 'They are not faithful to me. They refuse to do what I say.'
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References