தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
4. யெகோவா தமது சிறகுகளால் உன்னை மூடுவார்; அவருடைய சிறகுகளின் கீழே நீ புகலிடம் காண்பாய்; அவருடைய சத்தியம் உனது கேடயமும் கவசமுமாயிருக்கும்.

TOV
4. அவர் தமது சிறகுகளாலே உன்னை மூடுவார்; அவர் செட்டைகளின் கீழே அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய சத்தியம் உனக்குப் பரிசையும் கேடகமுமாகும்.

ERVTA
4. நீ தேவனைப் பாதுகாப்பிற்காக அணுகமுடியும். அவர் உன்னை ஒரு பறவை சிறகை விரித்துத் தன் குஞ்சுகளைக் காப்பதைப்போன்று காப்பார். தேவன் ஒரு கேடகத்தைப் போன்றும் சுவரைப் போன்றும் உன்னைப் பாதுகாக்கிறார்.

IRVTA
4. அவர் தமது சிறகுகளாலே உன்னை மூடுவார்; அவர் இறக்கைகளின் கீழே அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய சத்தியம் உனக்கு பெரிய கவசமும், கேடகமுமாகும்.

ECTA
4. அவர் தம் சிறகுகளால் உம்மை அரவணைப்பார்; அவர்தம் இறக்கைகளின்கீழ் நீர் புகலிடம் காண்பீர்; அவரது உண்மையே கேடயமும் கவசமும் ஆகும்.

RCTA
4. தம் சிறகுகளால் உன்னைக் காப்பார்; அவருடைய இறக்கைகளுக்கடியில் அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய வார்த்தை உனக்குக் கேடயமும் கவசமும்போல் இருக்கும்.



KJV
4. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.

AMP
4. [Then] He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.

KJVP
4. He shall cover H5526 thee with his feathers H84 , and under H8478 his wings H3671 shalt thou trust H2620 : his truth H571 [ shall ] [ be ] [ thy ] shield H6793 and buckler H5507 .

YLT
4. With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.

ASV
4. He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.

WEB
4. He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.

NASB
4. Will shelter you with pinions, spread wings that you may take refuge; God's faithfulness is a protecting shield.

ESV
4. He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

RV
4. He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.

RSV
4. he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

NKJV
4. He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth [shall be your] shield and buckler.

MKJV
4. He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust. His truth shall be your shield, and buckler.

AKJV
4. He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.

NRSV
4. he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

NIV
4. He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.

NIRV
4. He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.

NLT
4. He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.

MSG
4. His huge outstretched arms protect you-- under them you're perfectly safe; his arms fend off all harm.

GNB
4. He will cover you with his wings; you will be safe in his care; his faithfulness will protect and defend you.

NET
4. He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.

ERVEN
4. You can go to him for protection. He will cover you like a bird spreading its wings over its babies. You can trust him to surround and protect you like a shield.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • யெகோவா தமது சிறகுகளால் உன்னை மூடுவார்; அவருடைய சிறகுகளின் கீழே நீ புகலிடம் காண்பாய்; அவருடைய சத்தியம் உனது கேடயமும் கவசமுமாயிருக்கும்.
  • TOV

    அவர் தமது சிறகுகளாலே உன்னை மூடுவார்; அவர் செட்டைகளின் கீழே அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய சத்தியம் உனக்குப் பரிசையும் கேடகமுமாகும்.
  • ERVTA

    நீ தேவனைப் பாதுகாப்பிற்காக அணுகமுடியும். அவர் உன்னை ஒரு பறவை சிறகை விரித்துத் தன் குஞ்சுகளைக் காப்பதைப்போன்று காப்பார். தேவன் ஒரு கேடகத்தைப் போன்றும் சுவரைப் போன்றும் உன்னைப் பாதுகாக்கிறார்.
  • IRVTA

    அவர் தமது சிறகுகளாலே உன்னை மூடுவார்; அவர் இறக்கைகளின் கீழே அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய சத்தியம் உனக்கு பெரிய கவசமும், கேடகமுமாகும்.
  • ECTA

    அவர் தம் சிறகுகளால் உம்மை அரவணைப்பார்; அவர்தம் இறக்கைகளின்கீழ் நீர் புகலிடம் காண்பீர்; அவரது உண்மையே கேடயமும் கவசமும் ஆகும்.
  • RCTA

    தம் சிறகுகளால் உன்னைக் காப்பார்; அவருடைய இறக்கைகளுக்கடியில் அடைக்கலம் புகுவாய்; அவருடைய வார்த்தை உனக்குக் கேடயமும் கவசமும்போல் இருக்கும்.
  • KJV

    He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
  • AMP

    Then He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.
  • KJVP

    He shall cover H5526 thee with his feathers H84 , and under H8478 his wings H3671 shalt thou trust H2620 : his truth H571 shall be thy shield H6793 and buckler H5507 .
  • YLT

    With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler is His truth.
  • ASV

    He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
  • WEB

    He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
  • NASB

    Will shelter you with pinions, spread wings that you may take refuge; God's faithfulness is a protecting shield.
  • ESV

    He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • RV

    He shall cover thee with his pinions, and under his wings shalt thou take refuge: his truth is a shield and a buckler.
  • RSV

    he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • NKJV

    He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.
  • MKJV

    He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust. His truth shall be your shield, and buckler.
  • AKJV

    He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
  • NRSV

    he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
  • NIV

    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
  • NIRV

    He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
  • NLT

    He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
  • MSG

    His huge outstretched arms protect you-- under them you're perfectly safe; his arms fend off all harm.
  • GNB

    He will cover you with his wings; you will be safe in his care; his faithfulness will protect and defend you.
  • NET

    He will shelter you with his wings; you will find safety under his wings. His faithfulness is like a shield or a protective wall.
  • ERVEN

    You can go to him for protection. He will cover you like a bird spreading its wings over its babies. You can trust him to surround and protect you like a shield.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References