தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
19. நீர் ஒருமுறை தரிசனத்தில், உமக்கு உண்மையான மக்களுடன் பேசிச் சொன்னதாவது: “நான் ஒரு வீரனைப் பலத்தால் நிறைத்தேன்; மக்கள் மத்தியிலிருந்து நான் ஓர் இளைஞனை உயர்த்தியிருக்கிறேன்.

TOV
19. அப்பொழுது நீர் உம்முடைய பக்தனுக்குத் தரிசனமாகி: சகாயஞ்செய்யத்தக்க சக்தியை ஒரு சவுரியவான்மேல் வைத்து, ஜனத்தில் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.

ERVTA
19. உம்மைப் பின்பற்றுவோருக்குத் தரிசனம் தந்த நீர், “கூட்டத்திலிருந்து ஒரு இளைஞனை நான் தேர்ந்தெடுத்தேன். அந்த இளைஞனை முக்கியமானவனாக்கினேன். அந்த இளம் வீரனை ஆற்றலுடையவனாக்கினேன்.

IRVTA
19. அப்பொழுது நீர் உம்முடைய பக்தனுக்குத் தரிசனமாகி: உதவிசெய்யக்கூடிய சக்தியை ஒரு வல்லமையுள்ளவன்மேல் வைத்து, மக்களில் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.

ECTA
19. முற்காலத்தில் உம் பற்றுமிகு அடியார்க்கு நீர் காட்சி தந்து கூறியது; "வீரன் ஒருவனுக்கு வலிமை அளித்தேன்; மக்களினின்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.

RCTA
19. ஆதியில், உம் புனிதர்களுக்குக் காட்சி தந்து நீர் சொன்னது: 'வல்லவனுக்கு மணிமுடி சூட்டினேன்; மக்களினின்று ஒருவனை நான் தேர்ந்தெடுத்து மகிமைப்படுத்தினேன்.



KJV
19. Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.

AMP
19. Once You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty [a hero, giving him the power to help--to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from among the people.

KJVP
19. Then H227 ADV thou spakest H1696 in vision H2377 to thy holy one H2623 , and saidst H559 W-VQY3FS , I have laid H7737 help H5828 NMS upon H5921 PREP [ one ] [ that ] [ is ] mighty H1368 AMS ; I have exalted H7311 [ one ] chosen H970 out of the people H5971 .

YLT
19. Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,

ASV
19. Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

WEB
19. Then you spoke in vision to your saints, And said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.

NASB
19. Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!

ESV
19. Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

RV
19. Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

RSV
19. Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.

NKJV
19. Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to [one who is] mighty; I have exalted one chosen from the people.

MKJV
19. Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people.

AKJV
19. Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.

NRSV
19. Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.

NIV
19. Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.

NIRV
19. You once spoke to your faithful people in a vision. You said, "I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.

NLT
19. Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, "I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.

MSG
19. A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;

GNB
19. In a vision long ago you said to your faithful servants, "I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.

NET
19. Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.

ERVEN
19. Lord, you once spoke in a vision to your followers: "I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.



மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 52
  • நீர் ஒருமுறை தரிசனத்தில், உமக்கு உண்மையான மக்களுடன் பேசிச் சொன்னதாவது: “நான் ஒரு வீரனைப் பலத்தால் நிறைத்தேன்; மக்கள் மத்தியிலிருந்து நான் ஓர் இளைஞனை உயர்த்தியிருக்கிறேன்.
  • TOV

    அப்பொழுது நீர் உம்முடைய பக்தனுக்குத் தரிசனமாகி: சகாயஞ்செய்யத்தக்க சக்தியை ஒரு சவுரியவான்மேல் வைத்து, ஜனத்தில் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.
  • ERVTA

    உம்மைப் பின்பற்றுவோருக்குத் தரிசனம் தந்த நீர், “கூட்டத்திலிருந்து ஒரு இளைஞனை நான் தேர்ந்தெடுத்தேன். அந்த இளைஞனை முக்கியமானவனாக்கினேன். அந்த இளம் வீரனை ஆற்றலுடையவனாக்கினேன்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நீர் உம்முடைய பக்தனுக்குத் தரிசனமாகி: உதவிசெய்யக்கூடிய சக்தியை ஒரு வல்லமையுள்ளவன்மேல் வைத்து, மக்களில் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.
  • ECTA

    முற்காலத்தில் உம் பற்றுமிகு அடியார்க்கு நீர் காட்சி தந்து கூறியது; "வீரன் ஒருவனுக்கு வலிமை அளித்தேன்; மக்களினின்று தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவனை உயர்த்தினேன்.
  • RCTA

    ஆதியில், உம் புனிதர்களுக்குக் காட்சி தந்து நீர் சொன்னது: 'வல்லவனுக்கு மணிமுடி சூட்டினேன்; மக்களினின்று ஒருவனை நான் தேர்ந்தெடுத்து மகிமைப்படுத்தினேன்.
  • KJV

    Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • AMP

    Once You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty a hero, giving him the power to help--to be a champion for Israel; I have exalted one chosen from among the people.
  • KJVP

    Then H227 ADV thou spakest H1696 in vision H2377 to thy holy one H2623 , and saidst H559 W-VQY3FS , I have laid H7737 help H5828 NMS upon H5921 PREP one that is mighty H1368 AMS ; I have exalted H7311 one chosen H970 out of the people H5971 .
  • YLT

    Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
  • ASV

    Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • WEB

    Then you spoke in vision to your saints, And said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
  • NASB

    Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!
  • ESV

    Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • RV

    Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • RSV

    Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
  • NKJV

    Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
  • MKJV

    Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people.
  • AKJV

    Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
  • NRSV

    Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
  • NIV

    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
  • NIRV

    You once spoke to your faithful people in a vision. You said, "I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
  • NLT

    Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, "I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
  • MSG

    A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;
  • GNB

    In a vision long ago you said to your faithful servants, "I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.
  • NET

    Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: "I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.
  • ERVEN

    Lord, you once spoke in a vision to your followers: "I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.
மொத்தம் 52 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 52
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References