தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
3. என் ஆத்துமா துன்பத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என் உயிர் மரணத்தை நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.

TOV
3. என் ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என் ஜீவன் பாதாளத்திற்குச் சமீபமாய் வந்திருக்கிறது.

ERVTA
3. இந்த நோயினால் என் ஆத்துமா துயரமாயிருக்கிறது, நான் விரைவில் மரிப்பேன்.

IRVTA
3. என்னுடைய ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என்னுடைய உயிர் பாதாளத்திற்கு அருகில் வந்திருக்கிறது.

ECTA
3. ஏனெனில், என் உள்ளம் துன்பத்தால் நிறைந்துள்ளது; என் உயிர் பாதாளத்தை நெருங்கிவிட்டது.

RCTA
3. ஏனென்றால், என் ஆன்மா தீமைகளால் நிறைந்துவிட்டது: என் வாழ்க்கை கீழுலகை நெருங்குகிறது.



KJV
3. For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

AMP
3. For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).

KJVP
3. For H3588 CONJ my soul H5315 CFS-1MS is full H7646 of troubles H7451 : and my life H2416 draweth nigh H5060 unto the grave H7585 .

YLT
3. For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.

ASV
3. For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.

WEB
3. For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

NASB
3. Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.

ESV
3. For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.

RV
3. For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol.

RSV
3. For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.

NKJV
3. For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.

MKJV
3. For my soul is full of troubles, and my life draws near the grave.

AKJV
3. For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave.

NRSV
3. For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.

NIV
3. For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.

NIRV
3. I have so many troubles I'm about to die.

NLT
3. For my life is full of troubles, and death draws near.

MSG
3. I've had my fill of trouble; I'm camped on the edge of hell.

GNB
3. So many troubles have fallen on me that I am close to death.

NET
3. For my life is filled with troubles and I am ready to enter Sheol.

ERVEN
3. My soul has had enough of this pain! I am ready to die.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • என் ஆத்துமா துன்பத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என் உயிர் மரணத்தை நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறது.
  • TOV

    என் ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என் ஜீவன் பாதாளத்திற்குச் சமீபமாய் வந்திருக்கிறது.
  • ERVTA

    இந்த நோயினால் என் ஆத்துமா துயரமாயிருக்கிறது, நான் விரைவில் மரிப்பேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய ஆத்துமா துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது; என்னுடைய உயிர் பாதாளத்திற்கு அருகில் வந்திருக்கிறது.
  • ECTA

    ஏனெனில், என் உள்ளம் துன்பத்தால் நிறைந்துள்ளது; என் உயிர் பாதாளத்தை நெருங்கிவிட்டது.
  • RCTA

    ஏனென்றால், என் ஆன்மா தீமைகளால் நிறைந்துவிட்டது: என் வாழ்க்கை கீழுலகை நெருங்குகிறது.
  • KJV

    For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
  • AMP

    For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).
  • KJVP

    For H3588 CONJ my soul H5315 CFS-1MS is full H7646 of troubles H7451 : and my life H2416 draweth nigh H5060 unto the grave H7585 .
  • YLT

    For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
  • ASV

    For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
  • WEB

    For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
  • NASB

    Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.
  • ESV

    For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • RV

    For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol.
  • RSV

    For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • NKJV

    For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • MKJV

    For my soul is full of troubles, and my life draws near the grave.
  • AKJV

    For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave.
  • NRSV

    For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
  • NIV

    For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.
  • NIRV

    I have so many troubles I'm about to die.
  • NLT

    For my life is full of troubles, and death draws near.
  • MSG

    I've had my fill of trouble; I'm camped on the edge of hell.
  • GNB

    So many troubles have fallen on me that I am close to death.
  • NET

    For my life is filled with troubles and I am ready to enter Sheol.
  • ERVEN

    My soul has had enough of this pain! I am ready to die.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References