தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
6. “நான் அவர்களுடைய தோள்களிலிருந்து சுமையை விலக்கினேன்; கனமான கூடைகளை சுமப்பதிலிருந்து அவர்களுடைய கைகளை விடுவித்தேன்.

TOV
6. அவன் தோளைச் சுமைக்கு விலக்கினேன்; அவன் கைகள் கூடைக்கு நீங்கலாக்கப்பட்டது.

ERVTA
6. தேவன், “உனது தோள்களிலிருந்து பாரத்தை இறக்கியிருக்கிறேன். உன்னிடமிருந்து பணியாட்களின் கூடையை விழப்பண்ணினேன்.

IRVTA
6. அவனுடைய தோளைச் சுமைக்கு விலக்கினேன்; அவனுடைய கைகள் கூடைக்கு விடுவிக்கப்பட்டது.

ECTA
6. தோளினின்று உன் சுமையை அகற்றினேன்; உன் கைகள் கூடையினின்று விடுதலை பெற்றன.

RCTA
6. சுமையின் கீழ் அவர்கள் நொறுங்காத வண்ணம் அவர்களை விடுவித்தேன்: மண் சுமந்து உழைத்து வந்த அவர்களை விடுவித்தேன்.



KJV
6. I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

AMP
6. I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.

KJVP
6. I removed H5493 his shoulder H7926 from the burden H5447 : his hands H3709 were delivered H5674 from the pots H1731 .

YLT
6. From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.

ASV
6. I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.

WEB
6. "I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.

NASB
6. Who made it a decree for Joseph when he came out of the land of Egypt. II I hear a new oracle:

ESV
6. "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

RV
6. I removed his shoulder from the burden: his hands were freed from the basket.

RSV
6. "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

NKJV
6. "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.

MKJV
6. I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.

AKJV
6. I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

NRSV
6. "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

NIV
6. He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.

NIRV
6. God said, "I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.

NLT
6. "Now I will take the load from your shoulders; I will free your hands from their heavy tasks.

MSG
6. "I took the world off your shoulders, freed you from a life of hard labor.

GNB
6. "I took the burdens off your backs; I let you put down your loads of bricks.

NET
6. It said: "I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.

ERVEN
6. "I took the load from your shoulder. I let you drop the worker's basket.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
  • “நான் அவர்களுடைய தோள்களிலிருந்து சுமையை விலக்கினேன்; கனமான கூடைகளை சுமப்பதிலிருந்து அவர்களுடைய கைகளை விடுவித்தேன்.
  • TOV

    அவன் தோளைச் சுமைக்கு விலக்கினேன்; அவன் கைகள் கூடைக்கு நீங்கலாக்கப்பட்டது.
  • ERVTA

    தேவன், “உனது தோள்களிலிருந்து பாரத்தை இறக்கியிருக்கிறேன். உன்னிடமிருந்து பணியாட்களின் கூடையை விழப்பண்ணினேன்.
  • IRVTA

    அவனுடைய தோளைச் சுமைக்கு விலக்கினேன்; அவனுடைய கைகள் கூடைக்கு விடுவிக்கப்பட்டது.
  • ECTA

    தோளினின்று உன் சுமையை அகற்றினேன்; உன் கைகள் கூடையினின்று விடுதலை பெற்றன.
  • RCTA

    சுமையின் கீழ் அவர்கள் நொறுங்காத வண்ணம் அவர்களை விடுவித்தேன்: மண் சுமந்து உழைத்து வந்த அவர்களை விடுவித்தேன்.
  • KJV

    I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
  • AMP

    I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.
  • KJVP

    I removed H5493 his shoulder H7926 from the burden H5447 : his hands H3709 were delivered H5674 from the pots H1731 .
  • YLT

    From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
  • ASV

    I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
  • WEB

    "I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
  • NASB

    Who made it a decree for Joseph when he came out of the land of Egypt. II I hear a new oracle:
  • ESV

    "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
  • RV

    I removed his shoulder from the burden: his hands were freed from the basket.
  • RSV

    "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
  • NKJV

    "I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the baskets.
  • MKJV

    I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots.
  • AKJV

    I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
  • NRSV

    "I relieved your shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.
  • NIV

    He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
  • NIRV

    God said, "I removed the load from your shoulders. I set your hands free from carrying heavy baskets.
  • NLT

    "Now I will take the load from your shoulders; I will free your hands from their heavy tasks.
  • MSG

    "I took the world off your shoulders, freed you from a life of hard labor.
  • GNB

    "I took the burdens off your backs; I let you put down your loads of bricks.
  • NET

    It said: "I removed the burden from his shoulder; his hands were released from holding the basket.
  • ERVEN

    "I took the load from your shoulder. I let you drop the worker's basket.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References