தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
52. ஆனால் அவர் தமது மக்களை செம்மறியாடுகளைப்போல் வெளியே கொண்டுவந்து, அவர்களை மந்தையைப்போல் பாலைவனத்தின் வழியே,

TOV
52. தம்முடைய ஜனங்களை ஆடுகளைப்போல் புறப்படப்பண்ணி, அவர்களை வனாந்தரத்திலே மந்தையைப்போல் கூட்டிக்கொண்டுபோய்;

ERVTA
52. அப்போது தேவன் இஸ்ரவேலரை ஒரு மேய்ப்பனைப்போல் வழிநடத்தினார். அவர் தமது ஜனங்களை மந்தைகளைப் போல் பாலைவனத்தினூடே வழிநடத்திச் சென்றார்.

IRVTA
52. தம்முடைய மக்களை ஆடுகளைப்போல் புறப்படச்செய்து, அவர்களை வனாந்திரத்திலே மந்தையைப்போல் கூட்டிக்கொண்டுபோய்;

ECTA
52. அவர்தம் மக்களை ஆடுகளென வெளிக்கொணர்ந்தார்; பாலைநிலத்தில் அவர்களுக்கு மந்தையென வழி காட்டினார்.

RCTA
52. ஆடுகளைப் போல் தம் மக்களை நடத்திச் சென்றார்: ஆட்டு மந்தையைப் போல் பாலைவெளியில் அவர்களைக் கூட்டிச் சென்றார்.



KJV
52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

AMP
52. But [God] led His own people forth like sheep and guided them [with a shepherd's care] like a flock in the wilderness.

KJVP
52. But made his own people H5971 to go forth H5265 W-VHY3MS like sheep H6629 , and guided H5090 them in the wilderness H4057 like a flock H5739 .

YLT
52. And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,

ASV
52. But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

WEB
52. But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.

NASB
52. God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.

ESV
52. Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.

RV
52. But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

RSV
52. Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

NKJV
52. But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;

MKJV
52. and led His people forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

AKJV
52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

NRSV
52. Then he led out his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

NIV
52. But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.

NIRV
52. But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.

NLT
52. But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.

MSG
52. Then he led his people out like sheep, took his flock safely through the wilderness.

GNB
52. Then he led his people out like a shepherd and guided them through the desert.

NET
52. Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.

ERVEN
52. Then he led Israel like a shepherd. He led his people like sheep into the desert.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 72
  • ஆனால் அவர் தமது மக்களை செம்மறியாடுகளைப்போல் வெளியே கொண்டுவந்து, அவர்களை மந்தையைப்போல் பாலைவனத்தின் வழியே,
  • TOV

    தம்முடைய ஜனங்களை ஆடுகளைப்போல் புறப்படப்பண்ணி, அவர்களை வனாந்தரத்திலே மந்தையைப்போல் கூட்டிக்கொண்டுபோய்;
  • ERVTA

    அப்போது தேவன் இஸ்ரவேலரை ஒரு மேய்ப்பனைப்போல் வழிநடத்தினார். அவர் தமது ஜனங்களை மந்தைகளைப் போல் பாலைவனத்தினூடே வழிநடத்திச் சென்றார்.
  • IRVTA

    தம்முடைய மக்களை ஆடுகளைப்போல் புறப்படச்செய்து, அவர்களை வனாந்திரத்திலே மந்தையைப்போல் கூட்டிக்கொண்டுபோய்;
  • ECTA

    அவர்தம் மக்களை ஆடுகளென வெளிக்கொணர்ந்தார்; பாலைநிலத்தில் அவர்களுக்கு மந்தையென வழி காட்டினார்.
  • RCTA

    ஆடுகளைப் போல் தம் மக்களை நடத்திச் சென்றார்: ஆட்டு மந்தையைப் போல் பாலைவெளியில் அவர்களைக் கூட்டிச் சென்றார்.
  • KJV

    But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • AMP

    But God led His own people forth like sheep and guided them with a shepherd's care like a flock in the wilderness.
  • KJVP

    But made his own people H5971 to go forth H5265 W-VHY3MS like sheep H6629 , and guided H5090 them in the wilderness H4057 like a flock H5739 .
  • YLT

    And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
  • ASV

    But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • WEB

    But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • NASB

    God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.
  • ESV

    Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
  • RV

    But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • RSV

    Then he led forth his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • NKJV

    But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
  • MKJV

    and led His people forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • AKJV

    But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • NRSV

    Then he led out his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
  • NIV

    But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
  • NIRV

    But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
  • NLT

    But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
  • MSG

    Then he led his people out like sheep, took his flock safely through the wilderness.
  • GNB

    Then he led his people out like a shepherd and guided them through the desert.
  • NET

    Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.
  • ERVEN

    Then he led Israel like a shepherd. He led his people like sheep into the desert.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 52 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References