தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
7. “யெகோவா என்றென்றும் புறக்கணிப்பாரோ? அவர் மீண்டும் ஒருபோதும் தயவு காண்பிக்கமாட்டாரோ?

TOV
7. ஆண்டவர் நித்தியகாலமாய்த் தள்ளிவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் தயை செய்யாதிருப்பாரோ?

ERVTA
7. நான், “எங்கள் ஆண்டவர் என்றைக்கும் எங்களை விட்டு விலகிவிட்டாரா? மீண்டும் அவர் எப்போதும் நம்முடன் மகிழ்ச்சியோடு இருப்பாரா?

IRVTA
7. ஆண்டவர் நித்தியகாலமாகத் தள்ளிவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் தயை செய்யாமலிருப்பாரோ?

ECTA
7. 'என் தலைவர் என்றென்றும் கைவிட்டுவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் ஆதரவளிக்க மாட்டாரோ?

RCTA
7. ஆண்டவர் என்றென்றும் கைவிட்டு விடுவாரா? இனி ஒருபோதும் இரங்கமாட்டாரா?



KJV
7. Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

AMP
7. Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?

KJVP
7. Will the Lord H136 EDS cast off H2186 forever H5769 ? and will he be favorable H7521 no H3808 W-NPAR more H3254 VHY3MS ?

YLT
7. To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?

ASV
7. Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?

WEB
7. "Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?

NASB
7. I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods:

ESV
7. "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?

RV
7. Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

RSV
7. "Will the Lord spurn for ever, and never again be favorable?

NKJV
7. Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?

MKJV
7. Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?

AKJV
7. Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?

NRSV
7. "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?

NIV
7. "Will the Lord reject for ever? Will he never show his favour again?

NIRV
7. "Will the Lord turn away from us forever? Won't he ever show us his kindness again?

NLT
7. Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?

MSG
7. Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again?

GNB
7. "Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?

NET
7. I asked, "Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?

ERVEN
7. I wondered, "Has our Lord rejected us forever? Will he ever accept us again?



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • “யெகோவா என்றென்றும் புறக்கணிப்பாரோ? அவர் மீண்டும் ஒருபோதும் தயவு காண்பிக்கமாட்டாரோ?
  • TOV

    ஆண்டவர் நித்தியகாலமாய்த் தள்ளிவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் தயை செய்யாதிருப்பாரோ?
  • ERVTA

    நான், “எங்கள் ஆண்டவர் என்றைக்கும் எங்களை விட்டு விலகிவிட்டாரா? மீண்டும் அவர் எப்போதும் நம்முடன் மகிழ்ச்சியோடு இருப்பாரா?
  • IRVTA

    ஆண்டவர் நித்தியகாலமாகத் தள்ளிவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் தயை செய்யாமலிருப்பாரோ?
  • ECTA

    'என் தலைவர் என்றென்றும் கைவிட்டுவிடுவாரோ? இனி ஒருபோதும் ஆதரவளிக்க மாட்டாரோ?
  • RCTA

    ஆண்டவர் என்றென்றும் கைவிட்டு விடுவாரா? இனி ஒருபோதும் இரங்கமாட்டாரா?
  • KJV

    Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • AMP

    Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • KJVP

    Will the Lord H136 EDS cast off H2186 forever H5769 ? and will he be favorable H7521 no H3808 W-NPAR more H3254 VHY3MS ?
  • YLT

    To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
  • ASV

    Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
  • WEB

    "Will the Lord reject us forever? Will he be favorable no more?
  • NASB

    I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods:
  • ESV

    "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • RV

    Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
  • RSV

    "Will the Lord spurn for ever, and never again be favorable?
  • NKJV

    Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • MKJV

    Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more?
  • AKJV

    Will the Lord cast off for ever? and will he be favorable no more?
  • NRSV

    "Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • NIV

    "Will the Lord reject for ever? Will he never show his favour again?
  • NIRV

    "Will the Lord turn away from us forever? Won't he ever show us his kindness again?
  • NLT

    Has the Lord rejected me forever? Will he never again be kind to me?
  • MSG

    Will the Lord walk off and leave us for good? Will he never smile again?
  • GNB

    "Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
  • NET

    I asked, "Will the Lord reject me forever? Will he never again show me his favor?
  • ERVEN

    I wondered, "Has our Lord rejected us forever? Will he ever accept us again?
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References