தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
6. நான் இரவில் என் பாடல்களை நினைவுகூர்ந்தேன். என் இருதயம் தியானித்தது, என் ஆவியோ இப்படி விசாரணை செய்தது:

TOV
6. இராக்காலத்தில் என் சங்கீதத்தை நான் நினைத்து, என் இருதயத்தோடே சம்பாஷித்துக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.

ERVTA
6. இரவில், எனது பாடல்களைப்பற்றி நினைக்க முயல்கிறேன். நான் என்னோடு பேசி, புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன்.

IRVTA
6. இரவுநேரத்தில் என்னுடைய பாடலை நான் நினைத்து, என்னுடைய இருதயத்தோடு பேசிக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.

ECTA
6. இரவில் என் பாடலைப்பற்றி நினைத்துப் பார்த்தேன்; என் இதயத்தில் சிந்தித்தேன்; என் மனம் ஆய்வு செய்தது;

RCTA
6. இரவில் எனக்குள் சிந்தனை செய்கிறேன். எண்ணி எண்ணி என் மனம் ஆராய்கின்றது.



KJV
6. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

AMP
6. I call to remembrance my song in the night; with my heart I meditate and my spirit searches diligently:

KJVP
6. I call to remembrance H2142 my song H5058 in the night H3915 : I commune H7878 VQI1MS with H5973 PREP mine own heart H3824 CMS-1MS : and my spirit H7307 CMS-1MS made diligent search H2664 .

YLT
6. I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:

ASV
6. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.

WEB
6. I remember my song in the night. I consider in my own heart; My spirit diligently inquires:

NASB
6. I consider the days of old; the years long past

ESV
6. I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:

RV
6. I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.

RSV
6. I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

NKJV
6. I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.

MKJV
6. I remember my song in the night; I speak with my own heart, and my spirit carefully searches.

AKJV
6. I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.

NRSV
6. I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

NIV
6. I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit enquired:

NIRV
6. I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.

NLT
6. when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.

MSG
6. I strum my lute all through the night, wondering how to get my life together.

GNB
6. I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:

NET
6. I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.

ERVEN
6. During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what is happening.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • நான் இரவில் என் பாடல்களை நினைவுகூர்ந்தேன். என் இருதயம் தியானித்தது, என் ஆவியோ இப்படி விசாரணை செய்தது:
  • TOV

    இராக்காலத்தில் என் சங்கீதத்தை நான் நினைத்து, என் இருதயத்தோடே சம்பாஷித்துக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.
  • ERVTA

    இரவில், எனது பாடல்களைப்பற்றி நினைக்க முயல்கிறேன். நான் என்னோடு பேசி, புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன்.
  • IRVTA

    இரவுநேரத்தில் என்னுடைய பாடலை நான் நினைத்து, என்னுடைய இருதயத்தோடு பேசிக்கொள்ளுகிறேன்; என் ஆவி ஆராய்ச்சிசெய்தது.
  • ECTA

    இரவில் என் பாடலைப்பற்றி நினைத்துப் பார்த்தேன்; என் இதயத்தில் சிந்தித்தேன்; என் மனம் ஆய்வு செய்தது;
  • RCTA

    இரவில் எனக்குள் சிந்தனை செய்கிறேன். எண்ணி எண்ணி என் மனம் ஆராய்கின்றது.
  • KJV

    I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
  • AMP

    I call to remembrance my song in the night; with my heart I meditate and my spirit searches diligently:
  • KJVP

    I call to remembrance H2142 my song H5058 in the night H3915 : I commune H7878 VQI1MS with H5973 PREP mine own heart H3824 CMS-1MS : and my spirit H7307 CMS-1MS made diligent search H2664 .
  • YLT

    I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
  • ASV

    I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
  • WEB

    I remember my song in the night. I consider in my own heart; My spirit diligently inquires:
  • NASB

    I consider the days of old; the years long past
  • ESV

    I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:
  • RV

    I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
  • RSV

    I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
  • NKJV

    I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.
  • MKJV

    I remember my song in the night; I speak with my own heart, and my spirit carefully searches.
  • AKJV

    I call to remembrance my song in the night: I commune with my own heart: and my spirit made diligent search.
  • NRSV

    I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:
  • NIV

    I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit enquired:
  • NIRV

    I remembered how I used to sing praise to you in the night. I thought about it, and here is what I asked myself.
  • NLT

    when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and ponder the difference now.
  • MSG

    I strum my lute all through the night, wondering how to get my life together.
  • GNB

    I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:
  • NET

    I said, "During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully." I tried to make sense of what was happening.
  • ERVEN

    During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what is happening.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References