தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
4. மக்கள் மத்தியில் ஒடுக்கப்பட்டவர்களை அவர் பாதுகாத்து, ஏழைகளின் பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றட்டும்; ஒடுக்குவோரை அவர் நொறுக்கிப்போடட்டும்.

TOV
4. ஜனத்தில் சிறுமைப்படுகிறவர்களை அவர் நியாயம் விசாரித்து, ஏழையின் பிள்ளைகளை இரட்சித்து, இடுக்கண் செய்கிறவனை நொறுக்குவார்.

ERVTA
4. ஏழைகளுக்கு அரசன் நல்லவனாக இருக்கட்டும். திக்கற்றோருக்கு அவன் உதவட்டும். அவர்களைத் தாக்குவோரை அவன் தண்டிக்கட்டும்.

IRVTA
4. மக்களில் சிறுமைப்படுகிறவர்களை அவர் நியாயம் விசாரித்து, ஏழையின் பிள்ளைகளை இரட்சித்து, இடுக்கண் செய்கிறவனை நொறுக்குவார்.

ECTA
4. எளியோரின் மக்களுக்கு அவர் நீதி வழங்குவாராக! ஏழைகளின் பிள்ளைகளைக் காப்பாராக; பிறரை ஒடுக்குவோரை நொறுக்கி விடுவாராக!

RCTA
4. எளிய மக்களை அவர் காப்பாராக, ஏழைகளின் மக்களை அவர் பாதுகாப்பாராக: கொடியவனை அவர் நொறுக்கி விடுவாராக.



KJV
4. He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

AMP
4. May he judge and defend the poor of the people, deliver the children of the needy, and crush the oppressor,

KJVP
4. He shall judge H8199 the poor H6041 of the people H5971 NMS , he shall save H3467 the children H1121 L-CMP of the needy H34 , and shall break in pieces H1792 the oppressor H6231 .

YLT
4. He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.

ASV
4. He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.

WEB
4. He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, And will break the oppressor in pieces.

NASB
4. That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor.

ESV
4. May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!

RV
4. He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

RSV
4. May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!

NKJV
4. He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.

MKJV
4. He shall judge the poor of the people; He shall save the children of the needy, and shall crush in pieces the cruel one.

AKJV
4. He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

NRSV
4. May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor.

NIV
4. He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.

NIRV
4. The king will stand up for those who are hurting. He will save the children of those who are in need. He will crush those who beat others down.

NLT
4. Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.

MSG
4. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants.

GNB
4. May the king judge the poor fairly; may he help the needy and defeat their oppressors.

NET
4. He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.

ERVEN
4. May the king be fair to the poor. May he help the helpless and punish those who hurt them.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • மக்கள் மத்தியில் ஒடுக்கப்பட்டவர்களை அவர் பாதுகாத்து, ஏழைகளின் பிள்ளைகளைக் காப்பாற்றட்டும்; ஒடுக்குவோரை அவர் நொறுக்கிப்போடட்டும்.
  • TOV

    ஜனத்தில் சிறுமைப்படுகிறவர்களை அவர் நியாயம் விசாரித்து, ஏழையின் பிள்ளைகளை இரட்சித்து, இடுக்கண் செய்கிறவனை நொறுக்குவார்.
  • ERVTA

    ஏழைகளுக்கு அரசன் நல்லவனாக இருக்கட்டும். திக்கற்றோருக்கு அவன் உதவட்டும். அவர்களைத் தாக்குவோரை அவன் தண்டிக்கட்டும்.
  • IRVTA

    மக்களில் சிறுமைப்படுகிறவர்களை அவர் நியாயம் விசாரித்து, ஏழையின் பிள்ளைகளை இரட்சித்து, இடுக்கண் செய்கிறவனை நொறுக்குவார்.
  • ECTA

    எளியோரின் மக்களுக்கு அவர் நீதி வழங்குவாராக! ஏழைகளின் பிள்ளைகளைக் காப்பாராக; பிறரை ஒடுக்குவோரை நொறுக்கி விடுவாராக!
  • RCTA

    எளிய மக்களை அவர் காப்பாராக, ஏழைகளின் மக்களை அவர் பாதுகாப்பாராக: கொடியவனை அவர் நொறுக்கி விடுவாராக.
  • KJV

    He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
  • AMP

    May he judge and defend the poor of the people, deliver the children of the needy, and crush the oppressor,
  • KJVP

    He shall judge H8199 the poor H6041 of the people H5971 NMS , he shall save H3467 the children H1121 L-CMP of the needy H34 , and shall break in pieces H1792 the oppressor H6231 .
  • YLT

    He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
  • ASV

    He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • WEB

    He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, And will break the oppressor in pieces.
  • NASB

    That he may defend the oppressed among the people, save the poor and crush the oppressor.
  • ESV

    May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
  • RV

    He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
  • RSV

    May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!
  • NKJV

    He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
  • MKJV

    He shall judge the poor of the people; He shall save the children of the needy, and shall crush in pieces the cruel one.
  • AKJV

    He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
  • NRSV

    May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor.
  • NIV

    He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.
  • NIRV

    The king will stand up for those who are hurting. He will save the children of those who are in need. He will crush those who beat others down.
  • NLT

    Help him to defend the poor, to rescue the children of the needy, and to crush their oppressors.
  • MSG

    Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants.
  • GNB

    May the king judge the poor fairly; may he help the needy and defeat their oppressors.
  • NET

    He will defend the oppressed among the people; he will deliver the children of the poor and crush the oppressor.
  • ERVEN

    May the king be fair to the poor. May he help the helpless and punish those who hurt them.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References