தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
19. என் நிந்தையும் என் அவமானமும் என் இழிவும் உமக்குத் தெரியும்; என் பகைவர் எல்லோருமே உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.

TOV
19. தேவரீர் என் நிந்தையையும் என் வெட்கத்தையும் என் அவமானத்தையும் அறிந்திருக்கிறீர்; என் சத்துருக்கள் எல்லாரும் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.

ERVTA
19. நான் அடைந்த வெட்கத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர். என் பகைவர்கள் என்னை அவமானப்படுத்தியதை நீர் அறிகிறீர். அவர்கள் எனக்கு அக்காரியங்களைச் செய்ததை நீர் கண்டீர்.

IRVTA
19. தேவனே நீர் என்னுடைய நிந்தையையும் என்னுடைய வெட்கத்தையும் என்னுடைய அவமானத்தையும் அறிந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.

ECTA
19. என் இழிவும், வெட்கக்கேடும், மானக்கேடும் உமக்குத் தெரியும்; என் பகைவர் அனைவரும் உம் முன்னிலையில் இருக்கின்றனர்.

RCTA
19. எனக்குற்ற நிந்தனையை நீர் அறிவீர், நான் அடைந்த அவமானத்தையும் ஏமாற்றத்தையும் நீர் அறிவீர்: என்னைத் துன்புறுத்துவோர் அனைவரும் உம் எதிரிலேயே உள்ளனர்.



KJV
19. Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.

AMP
19. You know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You [fully known to You].

KJVP
19. Thou H859 PPRO-2MS hast known H3045 VQQ2MS my reproach H2781 , and my shame H1322 , and my dishonor H3639 : mine adversaries H6887 [ are ] all H3605 NMS before H5048 thee .

YLT
19. Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.

ASV
19. Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

WEB
19. You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.

NASB
19. Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.

ESV
19. You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.

RV
19. Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

RSV
19. Thou knowest my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to thee.

NKJV
19. You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries [are] all before You.

MKJV
19. You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You.

AKJV
19. You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.

NRSV
19. You know the insults I receive, and my shame and dishonor; my foes are all known to you.

NIV
19. You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.

NIRV
19. You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.

NLT
19. You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.

MSG
19. You know how they kick me around-- Pin on me the donkey's ears, the dunce's cap.

GNB
19. You know how I am insulted, how I am disgraced and dishonored; you see all my enemies.

NET
19. You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.

ERVEN
19. You know the shame I have suffered. You know all my enemies. You saw how they humiliated me.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 36
  • என் நிந்தையும் என் அவமானமும் என் இழிவும் உமக்குத் தெரியும்; என் பகைவர் எல்லோருமே உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    தேவரீர் என் நிந்தையையும் என் வெட்கத்தையும் என் அவமானத்தையும் அறிந்திருக்கிறீர்; என் சத்துருக்கள் எல்லாரும் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    நான் அடைந்த வெட்கத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர். என் பகைவர்கள் என்னை அவமானப்படுத்தியதை நீர் அறிகிறீர். அவர்கள் எனக்கு அக்காரியங்களைச் செய்ததை நீர் கண்டீர்.
  • IRVTA

    தேவனே நீர் என்னுடைய நிந்தையையும் என்னுடைய வெட்கத்தையும் என்னுடைய அவமானத்தையும் அறிந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய எதிரிகள் எல்லோரும் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    என் இழிவும், வெட்கக்கேடும், மானக்கேடும் உமக்குத் தெரியும்; என் பகைவர் அனைவரும் உம் முன்னிலையில் இருக்கின்றனர்.
  • RCTA

    எனக்குற்ற நிந்தனையை நீர் அறிவீர், நான் அடைந்த அவமானத்தையும் ஏமாற்றத்தையும் நீர் அறிவீர்: என்னைத் துன்புறுத்துவோர் அனைவரும் உம் எதிரிலேயே உள்ளனர்.
  • KJV

    Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • AMP

    You know my reproach and my shame and my dishonor; my adversaries are all before You fully known to You.
  • KJVP

    Thou H859 PPRO-2MS hast known H3045 VQQ2MS my reproach H2781 , and my shame H1322 , and my dishonor H3639 : mine adversaries H6887 are all H3605 NMS before H5048 thee .
  • YLT

    Thou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee are all mine adversaries.
  • ASV

    Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
  • WEB

    You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • NASB

    Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
  • ESV

    You know my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to you.
  • RV

    Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
  • RSV

    Thou knowest my reproach, and my shame and my dishonor; my foes are all known to thee.
  • NKJV

    You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You.
  • MKJV

    You have known my reproach, and my shame, and my dishonor; my enemies are all before You.
  • AKJV

    You have known my reproach, and my shame, and my dishonor: my adversaries are all before you.
  • NRSV

    You know the insults I receive, and my shame and dishonor; my foes are all known to you.
  • NIV

    You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
  • NIRV

    You know how they make fun of me. They dishonor me and put me to shame. You know all about my enemies.
  • NLT

    You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.
  • MSG

    You know how they kick me around-- Pin on me the donkey's ears, the dunce's cap.
  • GNB

    You know how I am insulted, how I am disgraced and dishonored; you see all my enemies.
  • NET

    You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • ERVEN

    You know the shame I have suffered. You know all my enemies. You saw how they humiliated me.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References