OCVTA
10. நான் அழுது உபவாசித்தபோது, அவர்கள் என்னை நிந்தித்தார்கள்.
TOV
10. என் ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாய் முடிந்தது.
ERVTA
10. நான் அழுது, உபவாசம் மேற்கொண்டேன். அவர்கள் என்னைக் கேலி செய்தார்கள்.
IRVTA
10. என்னுடைய ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாக முடிந்தது.
ECTA
10. நோன்பிருந்து நான் நெக்குருகி அழுதேன்; அதுவே எனக்கு இழிவாய் மாறிற்று.
RCTA
10. நோன்பிருந்து என் ஆன்மாவை ஒறுத்தேன்: ஆனால், அதுவும் நிந்தனைக்குரியதாயிற்று.
KJV
10. When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
AMP
10. When I wept and humbled myself with fasting, I was jeered at and humiliated;
KJVP
10. When I wept H1058 , [ and ] [ chastened ] my soul H5315 CFS-1MS with fasting H6685 , that was H1961 W-VQY3FS to my reproach H2781 .
YLT
10. And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
ASV
10. When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
WEB
10. When I wept and I fasted, That was to my reproach.
NASB
10. Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
ESV
10. When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
RV
10. When I wept, {cf15i and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.
RSV
10. When I humbled my soul with fasting, it became my reproach.
NKJV
10. When I wept [and chastened] my soul with fasting, That became my reproach.
MKJV
10. When I humbled my soul with fasting, it turned to my reproach.
AKJV
10. When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
NRSV
10. When I humbled my soul with fasting, they insulted me for doing so.
NIV
10. When I weep and fast, I must endure scorn;
NIRV
10. When I sob and go without eating, they laugh at me.
NLT
10. When I weep and fast, they scoff at me.
MSG
10. When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
GNB
10. I humble myself by fasting, and people insult me;
NET
10. I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
ERVEN
10. When I spend time crying and fasting, they make fun of me.