தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
11. பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.

TOV
11. இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.

ERVTA
11. தேவன் மட்டுமே எங்களைப் பலப்படுத்த முடியும். தேவன் எங்கள் பகைவர்களை வெல்ல முடியும்.

IRVTA
11. ஆபத்தில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனிதனுடைய உதவி வீண்.

ECTA
11. எதிரியை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; மனிதர் தரும் உதவியோ வீண்.

RCTA
11. என் எதிரியை மேற்கொள்ள எனக்கு உதவியளித்தருளும்: ஏனெனில், மனிதன் தரும் உதவி வீண்.



KJV
11. Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.

AMP
11. O give us help against the adversary, for vain (ineffectual and to no purpose) is the help or salvation of man.

KJVP
11. Give H3051 us help H5833 from trouble H6862 : for vain H7723 [ is ] the help H8668 of man H120 .

YLT
11. Give to us help from adversity, And vain [is] the deliverance of man.

ASV
11. Give us help against the adversary; For vain is the help of man.

WEB
11. Give us help against the adversary, For the help of man is vain.

NASB
11. Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom?

ESV
11. Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!

RV
11. Give us help against the adversary: for vain is the help of man.

RSV
11. O grant us help against the foe, for vain is the help of man!

NKJV
11. Give us help from trouble, For the help of man [is] useless.

MKJV
11. Give us help against our foe; for vain is the help of man.

AKJV
11. Give us help from trouble: for vain is the help of man.

NRSV
11. O grant us help against the foe, for human help is worthless.

NIV
11. Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.

NIRV
11. Help us against our enemies. The help people give doesn't amount to anything.

NLT
11. Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.

MSG
11. Give us help for the hard task; human help is worthless.

GNB
11. Help us against the enemy; human help is worthless.

NET
11. Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.

ERVEN
11. Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • பகைவரை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; ஏனெனில் மனிதனின் உதவியோ பயனற்றது.
  • TOV

    இக்கட்டில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனுஷனுடைய உதவி விருதா.
  • ERVTA

    தேவன் மட்டுமே எங்களைப் பலப்படுத்த முடியும். தேவன் எங்கள் பகைவர்களை வெல்ல முடியும்.
  • IRVTA

    ஆபத்தில் எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; மனிதனுடைய உதவி வீண்.
  • ECTA

    எதிரியை மேற்கொள்ள எங்களுக்கு உதவும்; மனிதர் தரும் உதவியோ வீண்.
  • RCTA

    என் எதிரியை மேற்கொள்ள எனக்கு உதவியளித்தருளும்: ஏனெனில், மனிதன் தரும் உதவி வீண்.
  • KJV

    Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • AMP

    O give us help against the adversary, for vain (ineffectual and to no purpose) is the help or salvation of man.
  • KJVP

    Give H3051 us help H5833 from trouble H6862 : for vain H7723 is the help H8668 of man H120 .
  • YLT

    Give to us help from adversity, And vain is the deliverance of man.
  • ASV

    Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
  • WEB

    Give us help against the adversary, For the help of man is vain.
  • NASB

    Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom?
  • ESV

    Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
  • RV

    Give us help against the adversary: for vain is the help of man.
  • RSV

    O grant us help against the foe, for vain is the help of man!
  • NKJV

    Give us help from trouble, For the help of man is useless.
  • MKJV

    Give us help against our foe; for vain is the help of man.
  • AKJV

    Give us help from trouble: for vain is the help of man.
  • NRSV

    O grant us help against the foe, for human help is worthless.
  • NIV

    Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
  • NIRV

    Help us against our enemies. The help people give doesn't amount to anything.
  • NLT

    Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
  • MSG

    Give us help for the hard task; human help is worthless.
  • GNB

    Help us against the enemy; human help is worthless.
  • NET

    Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
  • ERVEN

    Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References