தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
21. அவனுடைய பேச்சு வெண்ணெயைப் போல் மிருதுவானது, ஆனாலும் அவனுடைய இருதயத்தில் யுத்தம் மறைந்திருக்கிறது; அவனுடைய வார்த்தைகள் எண்ணெயைப் பார்க்கிலும் மென்மையானவை, ஆனாலும் அவை கூர்மையான வாள்களைப்போல் இருக்கின்றன.

TOV
21. அவன் வாயின் சொற்கள் வெண்ணெயைப்போல மெதுவானவைகள், அவன் இருதயமோ யுத்தம்; அவன் வார்த்தைகள் எண்ணெயிலும் மிருதுவானவைகள். ஆனாலும் அவைகள் உருவின பட்டயங்கள்.

ERVTA
21. உங்கள் கவலைகளைக் கர்த்தரிடம் ஒப்படைத்துவிடுங்கள். அவர் உங்களை ஆதரிப்பார். நல்ல ஜனங்கள் தோல்வி காண்பதற்குக் கர்த்தர் அனுமதியார்.

IRVTA
21. அவன் வாயின் சொற்கள் வெண்ணெயைப்போல மெதுவானவைகள், அவனுடைய இருதயமோ யுத்தம்; அவனுடைய வார்த்தைகள் எண்ணெயிலும் மிருதுவானவைகள். ஆனாலும் அவைகள் உருவின பட்டயங்கள்.

ECTA
21. அவன் பேச்சு வெண்ணெயிலும் மிருதுவானது; அவன் உள்ளத்திலோ போர்வெறி; அவன் சொற்கள் எண்ணெயிலும் மென்மையானவை; அவையோ உருவிய வாள்கள்.

RCTA
21. அவன் பேச்சு வெண்ணெயை விட மிருதுவாயுள்ளது: அவன் நெஞ்சமோ போர் மனம் படைத்தது. அவன் சொற்கள் எண்ணெயை விட இனிமையாயுள்ளது: ஆனால் ஓங்கிய வாள் போன்றவை.



KJV
21. [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.

AMP
21. The words of his mouth were smoother than cream or butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

KJVP
21. [ The ] [ words ] of his mouth H6310 were smoother H2505 than butter H4260 , but war H7128 [ was ] in his heart H3820 CMS-3MS : his words H1697 were softer H7401 than oil H8081 , yet [ were ] they H1992 drawn swords H6609 .

YLT
21. Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].

ASV
21. His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.

WEB
21. His mouth was smooth as butter, But his heart was war. His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.

NASB
21. They strike out at friends and go back on their promises.

ESV
21. His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

RV
21. His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

RSV
21. His speech was smoother than butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

NKJV
21. [The words] of his mouth were smoother than butter, But war [was] in his heart; His words were softer than oil, Yet they [were] drawn swords.

MKJV
21. The butterings of his mouth were forked, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.

AKJV
21. The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

NRSV
21. with speech smoother than butter, but with a heart set on war; with words that were softer than oil, but in fact were drawn swords.

NIV
21. His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.

NIRV
21. His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.

NLT
21. His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!

MSG
21. All my life I've been charmed by his speech, never dreaming he'd turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.

GNB
21. His words were smoother than cream, but there was hatred in his heart; his words were as soothing as oil, but they cut like sharp swords.

NET
21. His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.

ERVEN
21. His words about peace are as smooth as butter, but he has only war on his mind. His words are as slick as oil, but they cut like a knife.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
  • அவனுடைய பேச்சு வெண்ணெயைப் போல் மிருதுவானது, ஆனாலும் அவனுடைய இருதயத்தில் யுத்தம் மறைந்திருக்கிறது; அவனுடைய வார்த்தைகள் எண்ணெயைப் பார்க்கிலும் மென்மையானவை, ஆனாலும் அவை கூர்மையான வாள்களைப்போல் இருக்கின்றன.
  • TOV

    அவன் வாயின் சொற்கள் வெண்ணெயைப்போல மெதுவானவைகள், அவன் இருதயமோ யுத்தம்; அவன் வார்த்தைகள் எண்ணெயிலும் மிருதுவானவைகள். ஆனாலும் அவைகள் உருவின பட்டயங்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் கவலைகளைக் கர்த்தரிடம் ஒப்படைத்துவிடுங்கள். அவர் உங்களை ஆதரிப்பார். நல்ல ஜனங்கள் தோல்வி காண்பதற்குக் கர்த்தர் அனுமதியார்.
  • IRVTA

    அவன் வாயின் சொற்கள் வெண்ணெயைப்போல மெதுவானவைகள், அவனுடைய இருதயமோ யுத்தம்; அவனுடைய வார்த்தைகள் எண்ணெயிலும் மிருதுவானவைகள். ஆனாலும் அவைகள் உருவின பட்டயங்கள்.
  • ECTA

    அவன் பேச்சு வெண்ணெயிலும் மிருதுவானது; அவன் உள்ளத்திலோ போர்வெறி; அவன் சொற்கள் எண்ணெயிலும் மென்மையானவை; அவையோ உருவிய வாள்கள்.
  • RCTA

    அவன் பேச்சு வெண்ணெயை விட மிருதுவாயுள்ளது: அவன் நெஞ்சமோ போர் மனம் படைத்தது. அவன் சொற்கள் எண்ணெயை விட இனிமையாயுள்ளது: ஆனால் ஓங்கிய வாள் போன்றவை.
  • KJV

    The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • AMP

    The words of his mouth were smoother than cream or butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • KJVP

    The words of his mouth H6310 were smoother H2505 than butter H4260 , but war H7128 was in his heart H3820 CMS-3MS : his words H1697 were softer H7401 than oil H8081 , yet were they H1992 drawn swords H6609 .
  • YLT

    Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart is war! Softer have been his words than oil, And they are drawn swords.
  • ASV

    His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • WEB

    His mouth was smooth as butter, But his heart was war. His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • NASB

    They strike out at friends and go back on their promises.
  • ESV

    His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • RV

    His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • RSV

    His speech was smoother than butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • NKJV

    The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • MKJV

    The butterings of his mouth were forked, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • AKJV

    The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  • NRSV

    with speech smoother than butter, but with a heart set on war; with words that were softer than oil, but in fact were drawn swords.
  • NIV

    His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • NIRV

    His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • NLT

    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • MSG

    All my life I've been charmed by his speech, never dreaming he'd turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • GNB

    His words were smoother than cream, but there was hatred in his heart; his words were as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
  • NET

    His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • ERVEN

    His words about peace are as smooth as butter, but he has only war on his mind. His words are as slick as oil, but they cut like a knife.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References