தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
11. தங்கள் பெயர்களையே அவர்கள் நிலங்களுக்கு வைத்தாலும், அவர்களுடைய கல்லறைகளே என்றென்றைக்கும் அவர்கள் வீடாகவும் முடிவற்ற தலைமுறைகளுக்கு அவர்களுடைய தங்குமிடமாகவும் நிலைத்திருக்கும்.

TOV
11. தங்கள் வீடுகள் நித்தியகாலமாகவும், தங்கள் வாசஸ்தலங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் இருக்குமென்பது அவர்கள் உள்ளத்தின் அபிப்பிராயம்; அவர்கள் தங்கள் நாமங்களைத் தங்கள் நிலங்களுக்குத் தரிக்கிறார்கள்.

ERVTA
11. கல்லறையே என்றென்றும் ஒருவனது புது வீடாகும். அவர்களுக்குச் சொந்தமான பல நிலங்கள் எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்துவதில்லை.

IRVTA
11. தங்களுடைய கல்லறைகள் நிரந்தரகாலமாகவும், தங்களுடைய குடியிருப்புகள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் இருக்குமென்பது அவர்களுடைய உள்ளத்தின் அபிப்பிராயம்; அவர்கள் தங்களுடைய பெயர்களைத் தங்களுடைய நிலங்களுக்குச் சூட்டுகிறார்கள்.

ECTA
11. கல்லறைகளே! அவர்களுக்கு நிலையான வீடுகள்! அவையே எல்லாத் தலைமுறைக்கும் அவர்கள் குடியிருப்பு! அவர்களுக்குத் தங்கள் பெயரில் நிலபுலன்கள் இருந்தும் பயனில்லை.

RCTA
11. கல்லறைகளே அவர்களுக்கு நிலையான இல்லங்கள்; தலைமுறையாக அவர்களுக்கு உள்ள குடியிருப்புகள் அவையே: தங்கள் பெயரில் எவ்வளவு நில புலம் கொண்டிருந்தாலும் இதுவே அவர்கள் கதி.



KJV
11. Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.

AMP
11. Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own [apart from God] and after their own names.

KJVP
11. Their inward thought H7130 [ is , ] [ that ] their houses H1004 [ shall ] [ continue ] forever H5769 , [ and ] their dwelling places H4908 to all generations H1755 L-NMS ; they call H712 [ their ] lands H127 after their own names H8034 .

YLT
11. Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.

ASV
11. Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.

WEB
11. Their inward thought is that their houses will endure forever, And their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.

NASB
11. Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others.

ESV
11. Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.

RV
11. Their inward thought is, {cf15i that} their houses {cf15i shall continue} for ever, {cf15i and} their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

RSV
11. Their graves are their homes for ever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.

NKJV
11. Their inner thought [is that] their houses [will last] forever, Their dwelling places to all generations; They call [their] lands after their own names.

MKJV
11. Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.

AKJV
11. Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

NRSV
11. Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.

NIV
11. Their tombs will remain their houses for ever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.

NIRV
11. Their graves will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won't help either.

NLT
11. The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,

MSG
11. They leave all their prowess behind, move into their new home, The Coffin, The cemetery their permanent address. And to think they named counties after themselves!

GNB
11. Their graves are their homes forever; there they stay for all time, though they once had lands of their own.

NET
11. Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,

ERVEN
11. The grave will be their new home forever. And how much land they owned will not make any difference.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
  • தங்கள் பெயர்களையே அவர்கள் நிலங்களுக்கு வைத்தாலும், அவர்களுடைய கல்லறைகளே என்றென்றைக்கும் அவர்கள் வீடாகவும் முடிவற்ற தலைமுறைகளுக்கு அவர்களுடைய தங்குமிடமாகவும் நிலைத்திருக்கும்.
  • TOV

    தங்கள் வீடுகள் நித்தியகாலமாகவும், தங்கள் வாசஸ்தலங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் இருக்குமென்பது அவர்கள் உள்ளத்தின் அபிப்பிராயம்; அவர்கள் தங்கள் நாமங்களைத் தங்கள் நிலங்களுக்குத் தரிக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    கல்லறையே என்றென்றும் ஒருவனது புது வீடாகும். அவர்களுக்குச் சொந்தமான பல நிலங்கள் எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்துவதில்லை.
  • IRVTA

    தங்களுடைய கல்லறைகள் நிரந்தரகாலமாகவும், தங்களுடைய குடியிருப்புகள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் இருக்குமென்பது அவர்களுடைய உள்ளத்தின் அபிப்பிராயம்; அவர்கள் தங்களுடைய பெயர்களைத் தங்களுடைய நிலங்களுக்குச் சூட்டுகிறார்கள்.
  • ECTA

    கல்லறைகளே! அவர்களுக்கு நிலையான வீடுகள்! அவையே எல்லாத் தலைமுறைக்கும் அவர்கள் குடியிருப்பு! அவர்களுக்குத் தங்கள் பெயரில் நிலபுலன்கள் இருந்தும் பயனில்லை.
  • RCTA

    கல்லறைகளே அவர்களுக்கு நிலையான இல்லங்கள்; தலைமுறையாக அவர்களுக்கு உள்ள குடியிருப்புகள் அவையே: தங்கள் பெயரில் எவ்வளவு நில புலம் கொண்டிருந்தாலும் இதுவே அவர்கள் கதி.
  • KJV

    Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • AMP

    Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own apart from God and after their own names.
  • KJVP

    Their inward thought H7130 is , that their houses H1004 shall continue forever H5769 , and their dwelling places H4908 to all generations H1755 L-NMS ; they call H712 their lands H127 after their own names H8034 .
  • YLT

    Their heart is: Their houses are to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
  • ASV

    Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
  • WEB

    Their inward thought is that their houses will endure forever, And their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
  • NASB

    Anyone can see that the wisest die, the fool and the senseless pass away too, and must leave their wealth to others.
  • ESV

    Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they called lands by their own names.
  • RV

    Their inward thought is, {cf15i that} their houses {cf15i shall continue} for ever, {cf15i and} their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • RSV

    Their graves are their homes for ever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.
  • NKJV

    Their inner thought is that their houses will last forever, Their dwelling places to all generations; They call their lands after their own names.
  • MKJV

    Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.
  • AKJV

    Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
  • NRSV

    Their graves are their homes forever, their dwelling places to all generations, though they named lands their own.
  • NIV

    Their tombs will remain their houses for ever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.
  • NIRV

    Their graves will remain their houses forever. Their graves will be their homes for all time to come. Naming lands after themselves won't help either.
  • NLT

    The grave is their eternal home, where they will stay forever. They may name their estates after themselves,
  • MSG

    They leave all their prowess behind, move into their new home, The Coffin, The cemetery their permanent address. And to think they named counties after themselves!
  • GNB

    Their graves are their homes forever; there they stay for all time, though they once had lands of their own.
  • NET

    Their grave becomes their permanent residence, their eternal dwelling place. They name their lands after themselves,
  • ERVEN

    The grave will be their new home forever. And how much land they owned will not make any difference.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 20
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References