தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
7. நீர் நீதியை விரும்பி அநீதியை வெறுக்கிறீர்; ஆகையால் இறைவனே, உமது இறைவன் உம்மை மகிழ்ச்சியின் எண்ணெயால் அபிஷேகித்து, உமது தோழர்களுக்கு மேலாக உம்மை உயர்த்திவைத்தார்.

TOV
7. நீர் நீதியை விரும்பி, அக்கிரமத்தை வெறுக்கிறீர்; ஆதலால் தேவனே, உம்முடைய தேவன் உமது தோழரைப்பார்க்கிலும் உம்மை ஆனந்ததைலத்தினால் அபிஷேகம்பண்ணினார்.

ERVTA
7. நீர் நன்மையை விரும்பித் தீமையைப் பகைக்கிறீர். எனவே உமது தேவன் உம் நண்பர்களுக்கு மேலாக உம்மை அரசனாக்கினார்.

IRVTA
7. நீர் நீதியை விரும்பி, அக்கிரமத்தை வெறுக்கிறீர்; ஆதலால் தேவனே, உம்முடைய தேவன் உமது தோழர்களைவிட உம்மை ஆனந்ததைலத்தினால் அபிஷேகம்செய்தார்.

ECTA
7. நீதியே உமது விருப்பம்; அநீதி உமக்கு வெறுப்பு; எனவே கடவுள், உமக்கே உரிய கடவுள், மகிழ்ச்சியின் நெய்யால் உமக்குத் திருப்பொழிவு செய்து, உம் அரசத் தோழரினும் மேலாய் உம்மை உயர்த்தினார்.

RCTA
7. நீதியை விரும்புகின்றீர், அக்கிரமத்தை வெறுக்கின்றீர்: ஆகவே கடவுள், உம் கடவுள் உம் தோழர்களை விட மேலாக உம்மை மகிழ்ச்சித் தைலத்தால் அபிஷுகம் செய்தார்.



KJV
7. Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

AMP
7. You love righteousness, uprightness, and right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows. [Heb. 1:8, 9.]

KJVP
7. Thou lovest H157 righteousness H6664 , and hatest H8130 wickedness H7562 NMS : therefore H3651 ADV God H430 EDP , thy God H430 NAME-4MP , hath anointed H4886 thee with the oil H8081 NMS of gladness H8342 above thy fellows H2270 .

YLT
7. Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.

ASV
7. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

WEB
7. You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

NASB
7. Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.

ESV
7. you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;

RV
7. Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

RSV
7. you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;

NKJV
7. You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.

MKJV
7. You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.

AKJV
7. You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.

NRSV
7. you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;

NIV
7. You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.

NIRV
7. You love what is right and hate what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.

NLT
7. You love justice and hate evil. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.

MSG
7. You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.

GNB
7. you love what is right and hate what is evil. That is why God, your God, has chosen you and has poured out more happiness on you than on any other king.

NET
7. You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.

ERVEN
7. You love what is right and hate what is evil. So God, your God, chose you to be king and made you happier than any of your friends.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
  • நீர் நீதியை விரும்பி அநீதியை வெறுக்கிறீர்; ஆகையால் இறைவனே, உமது இறைவன் உம்மை மகிழ்ச்சியின் எண்ணெயால் அபிஷேகித்து, உமது தோழர்களுக்கு மேலாக உம்மை உயர்த்திவைத்தார்.
  • TOV

    நீர் நீதியை விரும்பி, அக்கிரமத்தை வெறுக்கிறீர்; ஆதலால் தேவனே, உம்முடைய தேவன் உமது தோழரைப்பார்க்கிலும் உம்மை ஆனந்ததைலத்தினால் அபிஷேகம்பண்ணினார்.
  • ERVTA

    நீர் நன்மையை விரும்பித் தீமையைப் பகைக்கிறீர். எனவே உமது தேவன் உம் நண்பர்களுக்கு மேலாக உம்மை அரசனாக்கினார்.
  • IRVTA

    நீர் நீதியை விரும்பி, அக்கிரமத்தை வெறுக்கிறீர்; ஆதலால் தேவனே, உம்முடைய தேவன் உமது தோழர்களைவிட உம்மை ஆனந்ததைலத்தினால் அபிஷேகம்செய்தார்.
  • ECTA

    நீதியே உமது விருப்பம்; அநீதி உமக்கு வெறுப்பு; எனவே கடவுள், உமக்கே உரிய கடவுள், மகிழ்ச்சியின் நெய்யால் உமக்குத் திருப்பொழிவு செய்து, உம் அரசத் தோழரினும் மேலாய் உம்மை உயர்த்தினார்.
  • RCTA

    நீதியை விரும்புகின்றீர், அக்கிரமத்தை வெறுக்கின்றீர்: ஆகவே கடவுள், உம் கடவுள் உம் தோழர்களை விட மேலாக உம்மை மகிழ்ச்சித் தைலத்தால் அபிஷுகம் செய்தார்.
  • KJV

    Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  • AMP

    You love righteousness, uprightness, and right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows. Heb. 1:8, 9.
  • KJVP

    Thou lovest H157 righteousness H6664 , and hatest H8130 wickedness H7562 NMS : therefore H3651 ADV God H430 EDP , thy God H430 NAME-4MP , hath anointed H4886 thee with the oil H8081 NMS of gladness H8342 above thy fellows H2270 .
  • YLT

    Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
  • ASV

    Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
  • WEB

    You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
  • NASB

    Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.
  • ESV

    you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
  • RV

    Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
  • RSV

    you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows;
  • NKJV

    You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.
  • MKJV

    You love righteousness, and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
  • AKJV

    You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
  • NRSV

    you love righteousness and hate wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions;
  • NIV

    You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.
  • NIRV

    You love what is right and hate what is evil. So your God has placed you above your companions. He has filled you with joy by pouring the sacred oil on your head.
  • NLT

    You love justice and hate evil. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
  • MSG

    You love the right and hate the wrong. And that is why God, your very own God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king from among your dear companions.
  • GNB

    you love what is right and hate what is evil. That is why God, your God, has chosen you and has poured out more happiness on you than on any other king.
  • NET

    You love justice and hate evil. For this reason God, your God has anointed you with the oil of joy, elevating you above your companions.
  • ERVEN

    You love what is right and hate what is evil. So God, your God, chose you to be king and made you happier than any of your friends.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References