OCVTA
3. 3. என் உள்ளம் எனக்குள்ளே அனல் கொண்டது; நான் தியானிக்கையில், அது நெருப்பாய்ப் பற்றிக்கொண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் இதைப் பேசினேன்:
TOV
3. என் இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கையில் அக்கினி மூண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
ERVTA
3. நான் மிகவும் கோபமடைந்தேன். அதை நினைக்கும்போதெல்லாம் என் கோபம் பெருகியபடியால், நான் ஏதோ கூறினேன்.
IRVTA
3. என்னுடைய இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கும்போது நெருப்பு எரிந்தது; அப்பொழுது என்னுடைய நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
ECTA
3. என் உள்ளம் என்னுள் எரியத் தொடங்கிற்று; நான் சிந்தனையில் ஆழ்ந்தபோது நெருப்பு மூண்டது; அப்பொழுது என் நா பேசியதாவது;
RCTA
3. என் உள்ளம் என் அகத்தே எரிச்சல் கொண்டது: நினைக்க நினைக்கப் பற்றி எரிந்தது, அப்போது என் நா பேசியதாவது.
KJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,
AMP
3. My heart was hot within me. While I was musing, the fire burned; then I spoke with my tongue:
KJVP
3. My heart H3820 NMS-1MS was hot H2552 within H7130 me , while I was musing H1901 the fire H784 CMS burned H1197 : [ then ] spoke H1696 VPQ1MS I with my tongue H3956 ,
YLT
3. Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
ASV
3. My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:
WEB
3. My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
NASB
3. Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased;
ESV
3. My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
RV
3. My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: {cf15i then} spake I with my tongue:
RSV
3. my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NKJV
3. My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. [Then] I spoke with my tongue:
MKJV
3. My heart was hot within me; while I was musing, the fire burned; I spoke with my tongue:
AKJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spoke I with my tongue,
NRSV
3. my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NIV
3. My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NIRV
3. My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.
NLT
3. The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
MSG
3. my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
GNB
3. and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:
NET
3. my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:
ERVEN
3. I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.