தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
3. 3. என் உள்ளம் எனக்குள்ளே அனல் கொண்டது; நான் தியானிக்கையில், அது நெருப்பாய்ப் பற்றிக்கொண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் இதைப் பேசினேன்:

TOV
3. என் இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கையில் அக்கினி மூண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.

ERVTA
3. நான் மிகவும் கோபமடைந்தேன். அதை நினைக்கும்போதெல்லாம் என் கோபம் பெருகியபடியால், நான் ஏதோ கூறினேன்.

IRVTA
3. என்னுடைய இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கும்போது நெருப்பு எரிந்தது; அப்பொழுது என்னுடைய நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.

ECTA
3. என் உள்ளம் என்னுள் எரியத் தொடங்கிற்று; நான் சிந்தனையில் ஆழ்ந்தபோது நெருப்பு மூண்டது; அப்பொழுது என் நா பேசியதாவது;

RCTA
3. என் உள்ளம் என் அகத்தே எரிச்சல் கொண்டது: நினைக்க நினைக்கப் பற்றி எரிந்தது, அப்போது என் நா பேசியதாவது.



KJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,

AMP
3. My heart was hot within me. While I was musing, the fire burned; then I spoke with my tongue:

KJVP
3. My heart H3820 NMS-1MS was hot H2552 within H7130 me , while I was musing H1901 the fire H784 CMS burned H1197 : [ then ] spoke H1696 VPQ1MS I with my tongue H3956 ,

YLT
3. Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.

ASV
3. My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:

WEB
3. My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:

NASB
3. Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased;

ESV
3. My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:

RV
3. My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: {cf15i then} spake I with my tongue:

RSV
3. my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:

NKJV
3. My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. [Then] I spoke with my tongue:

MKJV
3. My heart was hot within me; while I was musing, the fire burned; I spoke with my tongue:

AKJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spoke I with my tongue,

NRSV
3. my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:

NIV
3. My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:

NIRV
3. My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.

NLT
3. The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:

MSG
3. my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.

GNB
3. and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:

NET
3. my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:

ERVEN
3. I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • 3. என் உள்ளம் எனக்குள்ளே அனல் கொண்டது; நான் தியானிக்கையில், அது நெருப்பாய்ப் பற்றிக்கொண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் இதைப் பேசினேன்:
  • TOV

    என் இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கையில் அக்கினி மூண்டது; அப்பொழுது என் நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
  • ERVTA

    நான் மிகவும் கோபமடைந்தேன். அதை நினைக்கும்போதெல்லாம் என் கோபம் பெருகியபடியால், நான் ஏதோ கூறினேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய இருதயம் எனக்குள்ளே அனல்கொண்டது; நான் தியானிக்கும்போது நெருப்பு எரிந்தது; அப்பொழுது என்னுடைய நாவினால் விண்ணப்பம் செய்தேன்.
  • ECTA

    என் உள்ளம் என்னுள் எரியத் தொடங்கிற்று; நான் சிந்தனையில் ஆழ்ந்தபோது நெருப்பு மூண்டது; அப்பொழுது என் நா பேசியதாவது;
  • RCTA

    என் உள்ளம் என் அகத்தே எரிச்சல் கொண்டது: நினைக்க நினைக்கப் பற்றி எரிந்தது, அப்போது என் நா பேசியதாவது.
  • KJV

    My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
  • AMP

    My heart was hot within me. While I was musing, the fire burned; then I spoke with my tongue:
  • KJVP

    My heart H3820 NMS-1MS was hot H2552 within H7130 me , while I was musing H1901 the fire H784 CMS burned H1197 : then spoke H1696 VPQ1MS I with my tongue H3956 ,
  • YLT

    Hot is my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
  • ASV

    My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:
  • WEB

    My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
  • NASB

    Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased;
  • ESV

    My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
  • RV

    My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: {cf15i then} spake I with my tongue:
  • RSV

    my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
  • NKJV

    My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
  • MKJV

    My heart was hot within me; while I was musing, the fire burned; I spoke with my tongue:
  • AKJV

    My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spoke I with my tongue,
  • NRSV

    my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
  • NIV

    My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
  • NIRV

    My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.
  • NLT

    The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
  • MSG

    my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
  • GNB

    and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:
  • NET

    my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:
  • ERVEN

    I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References