OCVTA
8. நான் பலவீனமுற்று முற்றுமாய் உருக்குலைந்து போனேன்; உள்ளத்தின் வேதனையால் நான் கதறுகிறேன்.
TOV
8. நான் பெலனற்றுப்போய், மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.
ERVTA
8. நான் பெரிதும் தளர்ந்து போகிறேன். வலியினால் முனகவும், அலறவும் செய்கிறேன்.
IRVTA
8. நான் பெலன் இழந்து, மிகவும் நொறுக்கப்பட்டேன்; என் இருதயத்தின் கொந்தளிப்பினால் கதறுகிறேன்.
ECTA
8. நான் வலுவற்றுப் போனேன்; முற்றிலும் நொறுங்கிப்போனேன்; என் உள்ளக் கொதிப்பினால் கதறுகின்றேன்.
RCTA
8. நலிவடைந்து நான் மிக நொறுங்குண்டேன்: என் நெஞ்சம் ஏங்கியதால் நான் தேம்பி அழலானேன்.
KJV
8. I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
AMP
8. I am faint and sorely bruised [deadly cold and quite worn out]; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.
KJVP
8. I am feeble H6313 and sore H5704 PREP broken H1794 : I have roared H7580 by reason of the disquietness H5100 of my heart H3820 .
YLT
8. I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
ASV
8. I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
WEB
8. I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
NASB
8. My loins burn with fever; my flesh is afflicted.
ESV
8. I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
RV
8. I am faint and sore bruised: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
RSV
8. I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
NKJV
8. I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
MKJV
8. I am feeble and painfully broken; I have roared because of the groanings of my heart.
AKJV
8. I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
NRSV
8. I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
NIV
8. I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
NIRV
8. I am weak. I feel as if I've been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
NLT
8. I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
MSG
8. I'm on my last legs; I've had it-- my life is a vomit of groans.
GNB
8. I am worn out and utterly crushed; my heart is troubled, and I groan with pain.
NET
8. I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
ERVEN
8. I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!