தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
19. காரணமின்றி பலர் எனக்கு பகைவரானார்கள்; எதுவுமின்றி என்னை வெறுக்கிறவர்கள் ஏராளமாயிருக்கிறார்கள்.

TOV
19. என் சத்துருக்கள் வாழ்ந்து பலத்திருக்கிறார்கள்; முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்.

ERVTA
19. என் பகைவர்கள் உயிரோடும் ஆரோக்கியத்தோடும் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் பல பல பொய்களைக் கூறியுள்ளார்கள்.

IRVTA
19. என் எதிரிகள் வாழ்ந்து பலத்திருக்கிறார்கள்; காரணமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்.

ECTA
19. காரணமின்றி என்னைப் பகைப்போர் வலுவாய் உள்ளனர்; வீணாக என்னை வெறுப்போர் பலராய் உள்ளனர்;

RCTA
19. காரணமின்றி என்னை எதிர்ப்பவர்கள் வலிமை மிக்கவர்கள்: அநியாயமாய் என்னைப் பகைப்பவர் பலராயுளர்!



KJV
19. But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

AMP
19. But my enemies are vigorous and strong, and those who hate me wrongfully are multiplied.

KJVP
19. But mine enemies H341 [ are ] lively H2416 NMP , [ and ] they are strong H6105 : and they that hate H8130 me wrongfully H8267 are multiplied H7231 W-VQQ3MP .

YLT
19. And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.

ASV
19. But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.

WEB
19. But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.

NASB
19. I acknowledge my guilt and grieve over my sin.

ESV
19. But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.

RV
19. But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

RSV
19. Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.

NKJV
19. But my enemies [are] vigorous, [and] they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.

MKJV
19. And my enemies are lively; they are strong; and my haters increase by deception.

AKJV
19. But my enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

NRSV
19. Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.

NIV
19. Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.

NIRV
19. I have many powerful enemies. They are strong and healthy. They hate me without any reason.

NLT
19. I have many aggressive enemies; they hate me without reason.

MSG
19. My enemies are alive and in action, a lynch mob after my neck.

GNB
19. My enemies are healthy and strong; there are many who hate me for no reason.

NET
19. But those who are my enemies for no reason are numerous; those who hate me without cause outnumber me.

ERVEN
19. But my enemies are alive and healthy, and they have told many lies.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • காரணமின்றி பலர் எனக்கு பகைவரானார்கள்; எதுவுமின்றி என்னை வெறுக்கிறவர்கள் ஏராளமாயிருக்கிறார்கள்.
  • TOV

    என் சத்துருக்கள் வாழ்ந்து பலத்திருக்கிறார்கள்; முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    என் பகைவர்கள் உயிரோடும் ஆரோக்கியத்தோடும் இருக்கிறார்கள். அவர்கள் பல பல பொய்களைக் கூறியுள்ளார்கள்.
  • IRVTA

    என் எதிரிகள் வாழ்ந்து பலத்திருக்கிறார்கள்; காரணமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் பெருகியிருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    காரணமின்றி என்னைப் பகைப்போர் வலுவாய் உள்ளனர்; வீணாக என்னை வெறுப்போர் பலராய் உள்ளனர்;
  • RCTA

    காரணமின்றி என்னை எதிர்ப்பவர்கள் வலிமை மிக்கவர்கள்: அநியாயமாய் என்னைப் பகைப்பவர் பலராயுளர்!
  • KJV

    But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
  • AMP

    But my enemies are vigorous and strong, and those who hate me wrongfully are multiplied.
  • KJVP

    But mine enemies H341 are lively H2416 NMP , and they are strong H6105 : and they that hate H8130 me wrongfully H8267 are multiplied H7231 W-VQQ3MP .
  • YLT

    And mine enemies are lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
  • ASV

    But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
  • WEB

    But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
  • NASB

    I acknowledge my guilt and grieve over my sin.
  • ESV

    But my foes are vigorous, they are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
  • RV

    But mine enemies are lively, {cf15i and} are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
  • RSV

    Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
  • NKJV

    But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.
  • MKJV

    And my enemies are lively; they are strong; and my haters increase by deception.
  • AKJV

    But my enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
  • NRSV

    Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
  • NIV

    Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.
  • NIRV

    I have many powerful enemies. They are strong and healthy. They hate me without any reason.
  • NLT

    I have many aggressive enemies; they hate me without reason.
  • MSG

    My enemies are alive and in action, a lynch mob after my neck.
  • GNB

    My enemies are healthy and strong; there are many who hate me for no reason.
  • NET

    But those who are my enemies for no reason are numerous; those who hate me without cause outnumber me.
  • ERVEN

    But my enemies are alive and healthy, and they have told many lies.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References