தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
19. காரணமின்றி என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் என்னைப் பழித்து மகிழாமலும், காரணமின்றி என்னை வெறுக்கிறவர்கள் தவறான நோக்கத்தோடு கண் சிமிட்டாமலும் இருக்கட்டும்.

TOV
19. வீணாய் எனக்குச் சத்துருக்களானவர்கள் என்னிமித்தம் சந்தோஷியாமலும், முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் கண் சிமிட்டாமலும் இருப்பார்களாக.

ERVTA
19. பொய் பேசுகிற என் பகைவர்கள் எப்போதும் நகைத்துக்கொண்டிருக்க முடியாது. தங்களின் இரகசிய திட்டங்களுக்காக என் பகைவர்கள் கண்டிப்பாகத் தண்டனை பெறுவார்கள்.

IRVTA
19. வீணாக எனக்கு எதிரிகளானவர்கள் என்னால் சந்தோஷப்படாமலும், காரணமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் கண் சிமிட்டாமலும் இருப்பார்களாக.

ECTA
19. வஞ்சகரான என் எதிரிகள் என்னைப் பார்த்துக் களிக்க இடமளியாதீர்; காரணமின்றி என்னை வெறுப்போர் கண்சாடை காட்டி இகழவிடாதீர்.

RCTA
19. வஞ்சகரான என் எதிரிகள் என் மீது வெற்றி கொண்டு மகிழ விடாதேயும்: காரணமின்றி என்னைப் பகைப்பவர் கண் சிமிட்ட விடாதேயும்.



KJV
19. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: [neither] let them wink with the eye that hate me without a cause.

AMP
19. Let not those who are wrongfully my foes rejoice over me; neither let them wink with the eye who hate me without cause. [John 15:24, 25.]

KJVP
19. Let not H408 ADV them that are mine enemies H341 wrongfully H8267 NMS rejoice H8055 over me : [ neither ] let them wink H7169 with the eye H5869 that hate H8130 me without a cause H2600 ADV .

YLT
19. Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.

ASV
19. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

WEB
19. Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.

NASB
19. Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.

ESV
19. Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.

RV
19. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

RSV
19. Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.

NKJV
19. Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.

MKJV
19. Let not those who are my lying enemies rejoice over me, those who hate me without cause wink with the eye.

AKJV
19. Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

NRSV
19. Do not let my treacherous enemies rejoice over me, or those who hate me without cause wink the eye.

NIV
19. Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.

NIRV
19. Don't let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don't let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.

NLT
19. Don't let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don't let those who hate me without cause gloat over my sorrow.

MSG
19. Don't let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes.

GNB
19. Don't let my enemies, those liars, gloat over my defeat. Don't let those who hate me for no reason smirk with delight over my sorrow.

NET
19. Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!

ERVEN
19. Don't let my lying enemies keep on laughing at me. They have no reason to hate me. Surely they will be punished for their secret plans.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
  • காரணமின்றி என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் என்னைப் பழித்து மகிழாமலும், காரணமின்றி என்னை வெறுக்கிறவர்கள் தவறான நோக்கத்தோடு கண் சிமிட்டாமலும் இருக்கட்டும்.
  • TOV

    வீணாய் எனக்குச் சத்துருக்களானவர்கள் என்னிமித்தம் சந்தோஷியாமலும், முகாந்தரமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் கண் சிமிட்டாமலும் இருப்பார்களாக.
  • ERVTA

    பொய் பேசுகிற என் பகைவர்கள் எப்போதும் நகைத்துக்கொண்டிருக்க முடியாது. தங்களின் இரகசிய திட்டங்களுக்காக என் பகைவர்கள் கண்டிப்பாகத் தண்டனை பெறுவார்கள்.
  • IRVTA

    வீணாக எனக்கு எதிரிகளானவர்கள் என்னால் சந்தோஷப்படாமலும், காரணமில்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் கண் சிமிட்டாமலும் இருப்பார்களாக.
  • ECTA

    வஞ்சகரான என் எதிரிகள் என்னைப் பார்த்துக் களிக்க இடமளியாதீர்; காரணமின்றி என்னை வெறுப்போர் கண்சாடை காட்டி இகழவிடாதீர்.
  • RCTA

    வஞ்சகரான என் எதிரிகள் என் மீது வெற்றி கொண்டு மகிழ விடாதேயும்: காரணமின்றி என்னைப் பகைப்பவர் கண் சிமிட்ட விடாதேயும்.
  • KJV

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • AMP

    Let not those who are wrongfully my foes rejoice over me; neither let them wink with the eye who hate me without cause. John 15:24, 25.
  • KJVP

    Let not H408 ADV them that are mine enemies H341 wrongfully H8267 NMS rejoice H8055 over me : neither let them wink H7169 with the eye H5869 that hate H8130 me without a cause H2600 ADV .
  • YLT

    Mine enemies rejoice not over me with falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
  • ASV

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • WEB

    Don't let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • NASB

    Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly.
  • ESV

    Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • RV

    Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • RSV

    Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • NKJV

    Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.
  • MKJV

    Let not those who are my lying enemies rejoice over me, those who hate me without cause wink with the eye.
  • AKJV

    Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
  • NRSV

    Do not let my treacherous enemies rejoice over me, or those who hate me without cause wink the eye.
  • NIV

    Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
  • NIRV

    Don't let those who are my enemies without any reason laugh at me and make fun of me. Don't let those who hate me without any reason wink at me with an evil purpose.
  • NLT

    Don't let my treacherous enemies rejoice over my defeat. Don't let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
  • MSG

    Don't let these liars, my enemies, have a party at my expense, Those who hate me for no reason, winking and rolling their eyes.
  • GNB

    Don't let my enemies, those liars, gloat over my defeat. Don't let those who hate me for no reason smirk with delight over my sorrow.
  • NET

    Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me! Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes!
  • ERVEN

    Don't let my lying enemies keep on laughing at me. They have no reason to hate me. Surely they will be punished for their secret plans.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References