தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
3. துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.

TOV
3. துதிக்குப் பாத்திரராகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என் சத்துருக்களுக்கு நீங்கலாகி இரட்சிக்கப்படுவேன்.

ERVTA
3. எனது விரோதிகள் என்னை காயப்படுத்த முயன்றனர். ஆனால் நான் கர்த்தருடைய உதவியை நாடினேன், நான் என் பகைவரிடமிருந்து காப்பாற்றப்பட்டேன்.

IRVTA
3. துதிக்குப் பாத்திரராகிய யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு நீங்கலாகிப் பாதுகாக்கப்படுவேன்.

ECTA
3. போற்றற்குரிய ஆண்டவரை நோக்கி நான் மன்றாடினேன்; என் எதிரிகளிடமிருந்து நான் மீட்கப்பட்டேன்.

RCTA
3. புகுழ்ச்சிக்குரிய ஆண்டவரை நான் கூவி அழைப்பேன்: என் எதிரிகளினின்று மீட்படைவேன்.



KJV
3. I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

AMP
3. I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies. [Rev. 5:12.]

KJVP
3. I will call H7121 upon the LORD H3068 EDS , [ who ] [ is ] [ worthy ] to be praised H1984 : so shall I be saved H3467 from H4480 W-PREP mine enemies H341 .

YLT
3. The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.

ASV
3. I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.

WEB
3. I call on Yahweh, who is worthy to be praised; And I am saved from my enemies.

NASB
3. LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!

ESV
3. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

RV
3. I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

RSV
3. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NKJV
3. I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised; So shall I be saved from my enemies.

MKJV
3. I will call on Jehovah, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.

AKJV
3. I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.

NRSV
3. I call upon the LORD, who is worthy to be praised, so I shall be saved from my enemies.

NIV
3. I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

NIRV
3. I call out to the Lord. He is worthy of praise. He saves me from my enemies.

NLT
3. I called on the LORD, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.

MSG
3. I sing to GOD, the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.

GNB
3. I call to the LORD, and he saves me from my enemies. Praise the LORD!

NET
3. I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.

ERVEN
3. I called to the Lord for help, and he saved me from my enemies! He is worthy of my praise!



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 50
  • துதிக்கப்படத்தக்கவரான யெகோவாவை நோக்கி நான் கூப்பிடுகிறேன்; என் பகைவரிடமிருந்து நான் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.
  • TOV

    துதிக்குப் பாத்திரராகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என் சத்துருக்களுக்கு நீங்கலாகி இரட்சிக்கப்படுவேன்.
  • ERVTA

    எனது விரோதிகள் என்னை காயப்படுத்த முயன்றனர். ஆனால் நான் கர்த்தருடைய உதவியை நாடினேன், நான் என் பகைவரிடமிருந்து காப்பாற்றப்பட்டேன்.
  • IRVTA

    துதிக்குப் பாத்திரராகிய யெகோவாவை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்; அதனால் என்னுடைய எதிரிகளுக்கு நீங்கலாகிப் பாதுகாக்கப்படுவேன்.
  • ECTA

    போற்றற்குரிய ஆண்டவரை நோக்கி நான் மன்றாடினேன்; என் எதிரிகளிடமிருந்து நான் மீட்கப்பட்டேன்.
  • RCTA

    புகுழ்ச்சிக்குரிய ஆண்டவரை நான் கூவி அழைப்பேன்: என் எதிரிகளினின்று மீட்படைவேன்.
  • KJV

    I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • AMP

    I will call upon the Lord, Who is to be praised; so shall I be saved from my enemies. Rev. 5:12.
  • KJVP

    I will call H7121 upon the LORD H3068 EDS , who is worthy to be praised H1984 : so shall I be saved H3467 from H4480 W-PREP mine enemies H341 .
  • YLT

    The `Praised One` I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
  • ASV

    I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
  • WEB

    I call on Yahweh, who is worthy to be praised; And I am saved from my enemies.
  • NASB

    LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!
  • ESV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • RV

    I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • RSV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
  • NKJV

    I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
  • MKJV

    I will call on Jehovah, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
  • AKJV

    I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
  • NRSV

    I call upon the LORD, who is worthy to be praised, so I shall be saved from my enemies.
  • NIV

    I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
  • NIRV

    I call out to the Lord. He is worthy of praise. He saves me from my enemies.
  • NLT

    I called on the LORD, who is worthy of praise, and he saved me from my enemies.
  • MSG

    I sing to GOD, the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.
  • GNB

    I call to the LORD, and he saves me from my enemies. Praise the LORD!
  • NET

    I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.
  • ERVEN

    I called to the Lord for help, and he saved me from my enemies! He is worthy of my praise!
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References