தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
14. அவர் உன் எல்லைகளுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுத்து, சிறந்த கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.

TOV
14. அவர் உன் எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக்கி, உச்சிதமான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.

ERVTA
14. உன் நாட்டிற்கு தேவன் சமாதானத்தைக் கொண்டுவந்தார். எனவே பகைவர்கள் போரில் உன் நாட்டுத் தானியத்தைக் கவர்ந்து செல்லவில்லை. உனக்கு உணவிற்குத் தேவையான தானியம் மிகுதியாக இருக்கிறது.

IRVTA
14. அவர் உன்னுடைய எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக மாற்றி, செழிப்பான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.

ECTA
14. அவர் உன் எல்லைப்புறங்களில் அமைதி நிலவச் செய்கின்றார்; உயர்தரக் கோதுமை வழங்கி உன்னை நிறைவடையச் செய்கின்றார்.

RCTA
14. அமைதி நிலவ உன் எல்லைகளைக் காத்தார்: கோதுமை வளத்தால் உனக்கு நிறைவு அளிக்கிறார்.



KJV
14. He maketh peace [in] thy borders, [and] filleth thee with the finest of the wheat.

AMP
14. He makes peace in your borders; He fills you with the finest of the wheat.

KJVP
14. He maketh H7760 peace H7965 NMS [ in ] thy borders H1366 , [ and ] filleth H7646 thee with the finest H2459 of the wheat H2406 .

YLT
14. Who is making thy border peace, [With] the fat of wheat He satisfieth Thee.

ASV
14. He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.

WEB
14. He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.

NASB
14. Brought peace to your borders, and filled you with finest wheat.

ESV
14. He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.

RV
14. He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.

RSV
14. He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.

NKJV
14. He makes peace [in] your borders, [And] fills you with the finest wheat.

MKJV
14. He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat.

AKJV
14. He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.

NRSV
14. He grants peace within your borders; he fills you with the finest of wheat.

NIV
14. He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.

NIRV
14. He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.

NLT
14. He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.

MSG
14. He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables.

GNB
14. He keeps your borders safe and satisfies you with the finest wheat.

NET
14. He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.

ERVEN
14. He brought peace to your country, so you have plenty of grain for food.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • அவர் உன் எல்லைகளுக்குச் சமாதானத்தைக் கொடுத்து, சிறந்த கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.
  • TOV

    அவர் உன் எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக்கி, உச்சிதமான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.
  • ERVTA

    உன் நாட்டிற்கு தேவன் சமாதானத்தைக் கொண்டுவந்தார். எனவே பகைவர்கள் போரில் உன் நாட்டுத் தானியத்தைக் கவர்ந்து செல்லவில்லை. உனக்கு உணவிற்குத் தேவையான தானியம் மிகுதியாக இருக்கிறது.
  • IRVTA

    அவர் உன்னுடைய எல்லைகளைச் சமாதானமுள்ளவைகளாக மாற்றி, செழிப்பான கோதுமையினால் உன்னைத் திருப்தியாக்குகிறார்.
  • ECTA

    அவர் உன் எல்லைப்புறங்களில் அமைதி நிலவச் செய்கின்றார்; உயர்தரக் கோதுமை வழங்கி உன்னை நிறைவடையச் செய்கின்றார்.
  • RCTA

    அமைதி நிலவ உன் எல்லைகளைக் காத்தார்: கோதுமை வளத்தால் உனக்கு நிறைவு அளிக்கிறார்.
  • KJV

    He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
  • AMP

    He makes peace in your borders; He fills you with the finest of the wheat.
  • KJVP

    He maketh H7760 peace H7965 NMS in thy borders H1366 , and filleth H7646 thee with the finest H2459 of the wheat H2406 .
  • YLT

    Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee.
  • ASV

    He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
  • WEB

    He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
  • NASB

    Brought peace to your borders, and filled you with finest wheat.
  • ESV

    He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • RV

    He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat.
  • RSV

    He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
  • NKJV

    He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.
  • MKJV

    He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat.
  • AKJV

    He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat.
  • NRSV

    He grants peace within your borders; he fills you with the finest of wheat.
  • NIV

    He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
  • NIRV

    He keeps your borders safe and secure. He satisfies you with the finest wheat.
  • NLT

    He sends peace across your nation and satisfies your hunger with the finest wheat.
  • MSG

    He keeps the peace at your borders, he puts the best bread on your tables.
  • GNB

    He keeps your borders safe and satisfies you with the finest wheat.
  • NET

    He brings peace to your territory. He abundantly provides for you the best grain.
  • ERVEN

    He brought peace to your country, so you have plenty of grain for food.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References