தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
3. உன் மனைவி உன் வீட்டிற்குள் கனி நிறைந்த திராட்சைக் கொடியைப்போல் இருப்பாள்; ஒலிவமரத்தைச் சுற்றித் தளிர்கள் இருப்பதுபோல், உன் பிள்ளைகள் உன் பந்தியிலே உன்னைச் சுற்றி இருப்பார்கள்.

TOV
3. உன் மனைவி உன் வீட்டோரங்களில் கனிதரும் திராட்சக்கொடியைப்போல் இருப்பாள்; உன் பிள்ளைகள் உன் பந்தியைச் சுற்றிலும் ஒலிவமரக் கன்றுகளைப்போல் இருப்பார்கள்.

ERVTA
3. வீட்டில் உன் மனைவி பலன்தரும் திராட்சைக் கொடியைப்போல் இருப்பாள். மேசையைச் சுற்றிலும் உன் பிள்ளைகள் நீ வளர்க்கும் ஒலிவ மரங்களைப்போன்று இருப்பார்கள்.

IRVTA
3. உன்னுடைய மனைவி உன் வீட்டோரங்களில் கனிதரும் திராட்சைக்கொடியைப்போல் இருப்பாள்; உன்னுடைய பிள்ளைகள் உன்னுடைய பந்தியைச் சுற்றிலும் ஒலிவமரக் கன்றுகளைப்போல் இருப்பார்கள்.

ECTA
3. உம் இல்லத்தில் உம் துணைவியார் கனிதரும் திராட்சைக்கொடிபோல் இருப்பார்; உண்ணும் இடத்தில் உம் பிள்ளைகள் ஒலிவக் கன்றுகளைப் போல் உம்மைச் சூழ்ந்திருப்பர்.

RCTA
3. கனி தரும் கொடி முந்திரி போல் உன் மனைவி உன் வீட்டின் உட்புறத்தில இருப்பாள்: ஒலிவச் செடிகள் போல உன் மக்கள் பந்தியில் உன்னைச் சூழ்ந்திருப்பர்.



KJV
3. Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.

AMP
3. Your wife shall be like a fruitful vine in the innermost parts of your house; your children shall be like olive plants round about your table.

KJVP
3. Thy wife H802 [ shall ] [ be ] as a fruitful H6509 vine H1612 by the sides H3411 of thine house H1004 : thy children H1121 CMP-2MS like olive H2132 plants H8363 round about H5439 ADV thy table H7979 .

YLT
3. Thy wife [is] as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.

ASV
3. Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.

WEB
3. Your wife will be as a fruitful vine, In the innermost parts of your house; Your children like olive plants, Around your table.

NASB
3. Like a fruitful vine your wife within your home, Like olive plants your children around your table.

ESV
3. Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

RV
3. Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table.

RSV
3. Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

NKJV
3. Your wife [shall be] like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.

MKJV
3. Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.

AKJV
3. Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of your house: your children like olive plants round about your table.

NRSV
3. Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.

NIV
3. Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots round your table.

NIRV
3. As a vine bears a lot of fruit, so your wife will have many children by you. They will sit around your table like young olive trees.

NLT
3. Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.

MSG
3. Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots.

GNB
3. Your wife will be like a fruitful vine in your home, and your children will be like young olive trees around your table.

NET
3. Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.

ERVEN
3. At home, your wife will have many children, like a vine full of grapes. The children around your table will be like an orchard full of olive trees.



மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 6
1 2 3 4 5 6
  • உன் மனைவி உன் வீட்டிற்குள் கனி நிறைந்த திராட்சைக் கொடியைப்போல் இருப்பாள்; ஒலிவமரத்தைச் சுற்றித் தளிர்கள் இருப்பதுபோல், உன் பிள்ளைகள் உன் பந்தியிலே உன்னைச் சுற்றி இருப்பார்கள்.
  • TOV

    உன் மனைவி உன் வீட்டோரங்களில் கனிதரும் திராட்சக்கொடியைப்போல் இருப்பாள்; உன் பிள்ளைகள் உன் பந்தியைச் சுற்றிலும் ஒலிவமரக் கன்றுகளைப்போல் இருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    வீட்டில் உன் மனைவி பலன்தரும் திராட்சைக் கொடியைப்போல் இருப்பாள். மேசையைச் சுற்றிலும் உன் பிள்ளைகள் நீ வளர்க்கும் ஒலிவ மரங்களைப்போன்று இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய மனைவி உன் வீட்டோரங்களில் கனிதரும் திராட்சைக்கொடியைப்போல் இருப்பாள்; உன்னுடைய பிள்ளைகள் உன்னுடைய பந்தியைச் சுற்றிலும் ஒலிவமரக் கன்றுகளைப்போல் இருப்பார்கள்.
  • ECTA

    உம் இல்லத்தில் உம் துணைவியார் கனிதரும் திராட்சைக்கொடிபோல் இருப்பார்; உண்ணும் இடத்தில் உம் பிள்ளைகள் ஒலிவக் கன்றுகளைப் போல் உம்மைச் சூழ்ந்திருப்பர்.
  • RCTA

    கனி தரும் கொடி முந்திரி போல் உன் மனைவி உன் வீட்டின் உட்புறத்தில இருப்பாள்: ஒலிவச் செடிகள் போல உன் மக்கள் பந்தியில் உன்னைச் சூழ்ந்திருப்பர்.
  • KJV

    Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
  • AMP

    Your wife shall be like a fruitful vine in the innermost parts of your house; your children shall be like olive plants round about your table.
  • KJVP

    Thy wife H802 shall be as a fruitful H6509 vine H1612 by the sides H3411 of thine house H1004 : thy children H1121 CMP-2MS like olive H2132 plants H8363 round about H5439 ADV thy table H7979 .
  • YLT

    Thy wife is as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
  • ASV

    Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
  • WEB

    Your wife will be as a fruitful vine, In the innermost parts of your house; Your children like olive plants, Around your table.
  • NASB

    Like a fruitful vine your wife within your home, Like olive plants your children around your table.
  • ESV

    Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • RV

    Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thine house: thy children like olive plants, round about thy table.
  • RSV

    Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • NKJV

    Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
  • MKJV

    Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.
  • AKJV

    Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of your house: your children like olive plants round about your table.
  • NRSV

    Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • NIV

    Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots round your table.
  • NIRV

    As a vine bears a lot of fruit, so your wife will have many children by you. They will sit around your table like young olive trees.
  • NLT

    Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
  • MSG

    Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots.
  • GNB

    Your wife will be like a fruitful vine in your home, and your children will be like young olive trees around your table.
  • NET

    Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
  • ERVEN

    At home, your wife will have many children, like a vine full of grapes. The children around your table will be like an orchard full of olive trees.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References