தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
60. உமது கட்டளைகளுக்கு விரைவாய்க் கீழ்ப்படிவேன், தாமதிக்கமாட்டேன்.

TOV
60. உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதியாமல் தீவிரித்தேன்.

ERVTA
60. தாமதமின்றி உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கென விரைந்துவந்தேன்.

IRVTA
60. உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதிக்காமல் விரைந்தேன்.

ECTA
60. உம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நான் விரைகின்றேன்; காலம் தாழ்த்தவில்லை.

RCTA
60. உம் கற்பனைகளைக் கடைபிடிக்கத் தயங்கவில்லை: தாமதம் செய்யவில்லை.



KJV
60. I made haste, and delayed not to keep thy commandments.

AMP
60. I made haste and delayed not to keep Your commandments.

KJVP
60. I made haste H2363 , and delayed H4102 not H3808 W-NPAR to keep H8104 L-VQFC thy commandments H4687 .

YLT
60. I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.

ASV
60. I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.

WEB
60. I will hurry, and not delay, To obey your commandments.

NASB
60. I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.

ESV
60. I hasten and do not delay to keep your commandments.

RV
60. I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.

RSV
60. I hasten and do not delay to keep thy commandments.

NKJV
60. I made haste, and did not delay To keep Your commandments.

MKJV
60. I made haste and did not delay to keep Your Commandments.

AKJV
60. I made haste, and delayed not to keep your commandments.

NRSV
60. I hurry and do not delay to keep your commandments.

NIV
60. I will hasten and not delay to obey your commands.

NIRV
60. I won't waste any time. I will be quick to obey your commands.

NLT
60. I will hurry, without delay, to obey your commands.

MSG
60. I was up at once, didn't drag my feet, was quick to follow your orders.

GNB
60. Without delay I hurry to obey your commands.

NET
60. I keep your commands eagerly and without delay.

ERVEN
60. Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 176
  • உமது கட்டளைகளுக்கு விரைவாய்க் கீழ்ப்படிவேன், தாமதிக்கமாட்டேன்.
  • TOV

    உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதியாமல் தீவிரித்தேன்.
  • ERVTA

    தாமதமின்றி உமது கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கென விரைந்துவந்தேன்.
  • IRVTA

    உமது கற்பனைகளைக் கைக்கொள்ளும்படி, நான் தாமதிக்காமல் விரைந்தேன்.
  • ECTA

    உம் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்க நான் விரைகின்றேன்; காலம் தாழ்த்தவில்லை.
  • RCTA

    உம் கற்பனைகளைக் கடைபிடிக்கத் தயங்கவில்லை: தாமதம் செய்யவில்லை.
  • KJV

    I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • AMP

    I made haste and delayed not to keep Your commandments.
  • KJVP

    I made haste H2363 , and delayed H4102 not H3808 W-NPAR to keep H8104 L-VQFC thy commandments H4687 .
  • YLT

    I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
  • ASV

    I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
  • WEB

    I will hurry, and not delay, To obey your commandments.
  • NASB

    I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.
  • ESV

    I hasten and do not delay to keep your commandments.
  • RV

    I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
  • RSV

    I hasten and do not delay to keep thy commandments.
  • NKJV

    I made haste, and did not delay To keep Your commandments.
  • MKJV

    I made haste and did not delay to keep Your Commandments.
  • AKJV

    I made haste, and delayed not to keep your commandments.
  • NRSV

    I hurry and do not delay to keep your commandments.
  • NIV

    I will hasten and not delay to obey your commands.
  • NIRV

    I won't waste any time. I will be quick to obey your commands.
  • NLT

    I will hurry, without delay, to obey your commands.
  • MSG

    I was up at once, didn't drag my feet, was quick to follow your orders.
  • GNB

    Without delay I hurry to obey your commands.
  • NET

    I keep your commands eagerly and without delay.
  • ERVEN

    Without wasting any time, I hurried back to obey your commands.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 60 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References