தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
9. அவைகள் கடக்கமுடியாத ஓர் எல்லையை நீர் ஏற்படுத்தினீர்; அவை இனி ஒருபோதும் பூமியை மூடிக்கொள்ளாது.

TOV
9. அவைகள் திரும்பவும் வந்து பூமியை மூடிக்கொள்ளாதபடி கடவாதிருக்கும் எல்லையை அவைகளுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.

ERVTA
9. நீர் கடல்களுக்கு எல்லையை வைத்தீர். தண்ணீர் மீண்டும் ஒருபோதும் பூமியை மூடுவதற்கென எழும்பாது.

IRVTA
9. அவைகள் திரும்பவும் வந்து பூமியை மூடிக்கொள்ளாதபடி கடக்காமல் இருக்கும் எல்லையை அவைகளுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.

ECTA
9. அது மீறிச்செல்லாதவாறு அதற்கு எல்லை வகுத்தீர்; பூவுலகை அது மீண்டும் மூடிவிடாதபடி செய்தீர்;

RCTA
9. நீர் குறித்த எல்லையை அவைகள் கடக்காமல் இருக்கச் செய்தீர்: மீளவும் அவை பூமியை மூழ்கடிக்காதபடி இவ்வாறு செய்தீர்.



KJV
9. Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

AMP
9. You have set a boundary [for the waters] which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.

KJVP
9. Thou hast set H7760 a bound H1366 that they may not H1077 ADV pass over H5674 ; that they turn not again H7725 to cover H3680 the earth H776 D-GFS .

YLT
9. A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.

ASV
9. Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.

WEB
9. You have set a boundary that they may not pass over; That they don't turn again to cover the earth.

NASB
9. You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.

ESV
9. You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.

RV
9. Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

RSV
9. Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.

NKJV
9. You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.

MKJV
9. You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.

AKJV
9. You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

NRSV
9. You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.

NIV
9. You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.

NIRV
9. You drew a line they can't cross. They will never cover the earth again.

NLT
9. Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.

MSG
9. You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded.

GNB
9. You set a boundary they can never pass, to keep them from covering the earth again.

NET
9. You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.

ERVEN
9. You set the limits for the seas, and the water will never again rise to cover the earth.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 35
  • அவைகள் கடக்கமுடியாத ஓர் எல்லையை நீர் ஏற்படுத்தினீர்; அவை இனி ஒருபோதும் பூமியை மூடிக்கொள்ளாது.
  • TOV

    அவைகள் திரும்பவும் வந்து பூமியை மூடிக்கொள்ளாதபடி கடவாதிருக்கும் எல்லையை அவைகளுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.
  • ERVTA

    நீர் கடல்களுக்கு எல்லையை வைத்தீர். தண்ணீர் மீண்டும் ஒருபோதும் பூமியை மூடுவதற்கென எழும்பாது.
  • IRVTA

    அவைகள் திரும்பவும் வந்து பூமியை மூடிக்கொள்ளாதபடி கடக்காமல் இருக்கும் எல்லையை அவைகளுக்கு ஏற்படுத்தினீர்.
  • ECTA

    அது மீறிச்செல்லாதவாறு அதற்கு எல்லை வகுத்தீர்; பூவுலகை அது மீண்டும் மூடிவிடாதபடி செய்தீர்;
  • RCTA

    நீர் குறித்த எல்லையை அவைகள் கடக்காமல் இருக்கச் செய்தீர்: மீளவும் அவை பூமியை மூழ்கடிக்காதபடி இவ்வாறு செய்தீர்.
  • KJV

    Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • AMP

    You have set a boundary for the waters which they may not pass over, that they turn not again to deluge the earth.
  • KJVP

    Thou hast set H7760 a bound H1366 that they may not H1077 ADV pass over H5674 ; that they turn not again H7725 to cover H3680 the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
  • ASV

    Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
  • WEB

    You have set a boundary that they may not pass over; That they don't turn again to cover the earth.
  • NASB

    You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
  • ESV

    You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
  • RV

    Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • RSV

    Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth.
  • NKJV

    You have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
  • MKJV

    You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.
  • AKJV

    You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • NRSV

    You set a boundary that they may not pass, so that they might not again cover the earth.
  • NIV

    You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
  • NIRV

    You drew a line they can't cross. They will never cover the earth again.
  • NLT

    Then you set a firm boundary for the seas, so they would never again cover the earth.
  • MSG

    You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded.
  • GNB

    You set a boundary they can never pass, to keep them from covering the earth again.
  • NET

    You set up a boundary for them that they could not cross, so that they would not cover the earth again.
  • ERVEN

    You set the limits for the seas, and the water will never again rise to cover the earth.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References