தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
சங்கீதம்
OCVTA
5. தன் அயலாரை இரகசியமாய் அவதூறு செய்கிற மனிதரை நான் தண்டிப்பேன்; கர்வமான கண்களையும் பெருமையான இருதயத்தையும் கொண்ட மனிதரை நான் சகிக்கமாட்டேன்.

TOV
5. பிறனை இரகசியமாய் அவதூறுபண்ணுகிறவனைச் சங்கரிப்பேன்; மேட்டிமைக் கண்ணனையும் பெருநெஞ்சுள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.

ERVTA
5. யாராவது ஒருவன் தனது அயலானைக் குறித்து இரகசியமாகத் தீயக் காரியங்களைக் கூறினால் நான் அவனைத் தடுத்துவிடுவேன். நான் பிறரைப் பெருமைப்படவோ, தாங்கள் பிறரை காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என்று எண்ணவோ விடமாட்டேன்.

IRVTA
5. பிறனை இரகசியமாக அவதூறுசெய்கிறவனை அழிப்பேன்; பெருமைக் கண்ணனையும் திமிர்பிடித்த மனப்பான்மை உள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.

ECTA
5. தமக்கு அடுத்திருப்போரை மறைவாகப் பழிப்போரை நான் ஒழிப்பேன்; கண்களில் இறுமாப்பும் உள்ளத்தில் செருக்கும் உள்ளோரின் செயலை நான் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்;

RCTA
5. தன் அயலானுக்கு மறைவில் தீங்கிழைப்பவன் எவனோ. அவனை ஒழிப்பேன்: கர்வ மிக்க பார்வையும், இதயச் செருக்கும் உள்ளவன் எவனோ அவனை நான் பொறுக்க மாட்டேன்.



KJV
5. Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.

AMP
5. Whoso privily slanders his neighbor, him will I cut off [from me]; he who has a haughty look and a proud and arrogant heart I cannot and I will not tolerate.

KJVP
5. Whoso privily H5643 slandereth H3960 his neighbor H7453 NMS-3MS , him will I cut off H6789 : him that hath a high H1362 look H5869 NMD and a proud H7342 heart H3824 NMS will not H3808 NADV I suffer H3201 VQY1MS .

YLT
5. Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.

ASV
5. Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.

WEB
5. I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.

NASB
5. Whoever slanders another in secret I reduce to silence. Haughty eyes and arrogant hearts I cannot endure.

ESV
5. Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.

RV
5. Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.

RSV
5. Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.

NKJV
5. Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.

MKJV
5. Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.

AKJV
5. Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.

NRSV
5. One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.

NIV
5. Whoever slanders his neighbour in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.

NIRV
5. I will get rid of anyone who tells lies about his neighbor in secret. I won't put up with anyone whose eyes and heart are proud.

NLT
5. I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.

MSG
5. I put a gag on the gossip who bad-mouths his neighbor; I can't stand arrogance.

GNB
5. I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.

NET
5. I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.

ERVEN
5. I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.



மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • தன் அயலாரை இரகசியமாய் அவதூறு செய்கிற மனிதரை நான் தண்டிப்பேன்; கர்வமான கண்களையும் பெருமையான இருதயத்தையும் கொண்ட மனிதரை நான் சகிக்கமாட்டேன்.
  • TOV

    பிறனை இரகசியமாய் அவதூறுபண்ணுகிறவனைச் சங்கரிப்பேன்; மேட்டிமைக் கண்ணனையும் பெருநெஞ்சுள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.
  • ERVTA

    யாராவது ஒருவன் தனது அயலானைக் குறித்து இரகசியமாகத் தீயக் காரியங்களைக் கூறினால் நான் அவனைத் தடுத்துவிடுவேன். நான் பிறரைப் பெருமைப்படவோ, தாங்கள் பிறரை காட்டிலும் சிறந்தவர்கள் என்று எண்ணவோ விடமாட்டேன்.
  • IRVTA

    பிறனை இரகசியமாக அவதூறுசெய்கிறவனை அழிப்பேன்; பெருமைக் கண்ணனையும் திமிர்பிடித்த மனப்பான்மை உள்ளவனையும் பொறுக்கமாட்டேன்.
  • ECTA

    தமக்கு அடுத்திருப்போரை மறைவாகப் பழிப்போரை நான் ஒழிப்பேன்; கண்களில் இறுமாப்பும் உள்ளத்தில் செருக்கும் உள்ளோரின் செயலை நான் பொறுத்துக்கொள்ள மாட்டேன்;
  • RCTA

    தன் அயலானுக்கு மறைவில் தீங்கிழைப்பவன் எவனோ. அவனை ஒழிப்பேன்: கர்வ மிக்க பார்வையும், இதயச் செருக்கும் உள்ளவன் எவனோ அவனை நான் பொறுக்க மாட்டேன்.
  • KJV

    Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
  • AMP

    Whoso privily slanders his neighbor, him will I cut off from me; he who has a haughty look and a proud and arrogant heart I cannot and I will not tolerate.
  • KJVP

    Whoso privily H5643 slandereth H3960 his neighbor H7453 NMS-3MS , him will I cut off H6789 : him that hath a high H1362 look H5869 NMD and a proud H7342 heart H3824 NMS will not H3808 NADV I suffer H3201 VQY1MS .
  • YLT

    Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
  • ASV

    Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
  • WEB

    I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
  • NASB

    Whoever slanders another in secret I reduce to silence. Haughty eyes and arrogant hearts I cannot endure.
  • ESV

    Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
  • RV

    Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
  • RSV

    Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
  • NKJV

    Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
  • MKJV

    Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.
  • AKJV

    Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
  • NRSV

    One who secretly slanders a neighbor I will destroy. A haughty look and an arrogant heart I will not tolerate.
  • NIV

    Whoever slanders his neighbour in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
  • NIRV

    I will get rid of anyone who tells lies about his neighbor in secret. I won't put up with anyone whose eyes and heart are proud.
  • NLT

    I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
  • MSG

    I put a gag on the gossip who bad-mouths his neighbor; I can't stand arrogance.
  • GNB

    I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant.
  • NET

    I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
  • ERVEN

    I will stop anyone who secretly says bad things about a neighbor. I will not allow people to be proud and think they are better than others.
மொத்தம் 8 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References