தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
5. {#2பழமொழி 22 } ஞானமுள்ளவன் மிகுந்த வல்லமையுடையவன், அறிவுள்ளவன் தன் பெலத்தை பெருக்குகிறான்.

TOV
5. ஞானமுள்ளவன் பெலமுள்ளவன்; அறிவுள்ளவன் தன் வல்லமையை அதிகரிக்கப்பண்ணுகிறான்.

ERVTA
5. ஞானம் ஒருவனை மிகவும் வலிமையுள்ளவனாக்கும். அறிவு ஆற்றலைத் தருகிறது.

IRVTA
5. ஞானமுள்ளவன் பெலமுள்ளவன்; அறிவுள்ளவன் தன்னுடைய வல்லமையை அதிகரிக்கச்செய்கிறான்.

ECTA
5. வீரரைவிட ஞானமுள்ளவரே வலிமை மிக்கவர்; வலிமை வாய்ந்த வரைவிட அறிவுள்ளவரே மேம்பட்டவர்.

RCTA
5. ஞானமுள்ள மனிதன் வல்லவனாய் இருக்கிறான். கற்றறிந்த மனிதன் துணிவும் பேராற்றலும் வாய்ந்தவனாக இருக்கிறான்.



KJV
5. A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

AMP
5. A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power; [Prov. 21:22; Eccl. 9:16.]

KJVP
5. A wise H2450 AMS man H1397 [ is ] strong H5797 ; yea , a man H376 of knowledge H1847 NFS increaseth H553 strength H3581 .

YLT
5. Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,

ASV
5. A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might,

WEB
5. A wise man has great power; And a knowledgeable man increases strength;

NASB
5. A wise man is more powerful than a strong man, and a man of knowledge than a man of might;

ESV
5. A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might,

RV
5. A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.

RSV
5. A wise man is mightier than a strong man, and a man of knowledge than he who has strength;

NKJV
5. A wise man [is] strong, Yes, a man of knowledge increases strength;

MKJV
5. A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.

AKJV
5. A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.

NRSV
5. Wise warriors are mightier than strong ones, and those who have knowledge than those who have strength;

NIV
5. A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength;

NIRV
5. A wise man has great power. A man who has knowledge increases his strength.

NLT
5. The wise are mightier than the strong, and those with knowledge grow stronger and stronger.

MSG
5. It's better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day.

GNB
5. Being wise is better than being strong; yes, knowledge is more important than strength.

NET
5. A wise warrior is strong, and a man of knowledge makes his strength stronger;

ERVEN
5. Wisdom makes a man more powerful. Knowledge gives a man strength.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
  • {#2பழமொழி 22 } ஞானமுள்ளவன் மிகுந்த வல்லமையுடையவன், அறிவுள்ளவன் தன் பெலத்தை பெருக்குகிறான்.
  • TOV

    ஞானமுள்ளவன் பெலமுள்ளவன்; அறிவுள்ளவன் தன் வல்லமையை அதிகரிக்கப்பண்ணுகிறான்.
  • ERVTA

    ஞானம் ஒருவனை மிகவும் வலிமையுள்ளவனாக்கும். அறிவு ஆற்றலைத் தருகிறது.
  • IRVTA

    ஞானமுள்ளவன் பெலமுள்ளவன்; அறிவுள்ளவன் தன்னுடைய வல்லமையை அதிகரிக்கச்செய்கிறான்.
  • ECTA

    வீரரைவிட ஞானமுள்ளவரே வலிமை மிக்கவர்; வலிமை வாய்ந்த வரைவிட அறிவுள்ளவரே மேம்பட்டவர்.
  • RCTA

    ஞானமுள்ள மனிதன் வல்லவனாய் இருக்கிறான். கற்றறிந்த மனிதன் துணிவும் பேராற்றலும் வாய்ந்தவனாக இருக்கிறான்.
  • KJV

    A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
  • AMP

    A wise man is strong and is better than a strong man, and a man of knowledge increases and strengthens his power; Prov. 21:22; Eccl. 9:16.
  • KJVP

    A wise H2450 AMS man H1397 is strong H5797 ; yea , a man H376 of knowledge H1847 NFS increaseth H553 strength H3581 .
  • YLT

    Mighty is the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
  • ASV

    A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might,
  • WEB

    A wise man has great power; And a knowledgeable man increases strength;
  • NASB

    A wise man is more powerful than a strong man, and a man of knowledge than a man of might;
  • ESV

    A wise man is full of strength, and a man of knowledge enhances his might,
  • RV

    A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
  • RSV

    A wise man is mightier than a strong man, and a man of knowledge than he who has strength;
  • NKJV

    A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;
  • MKJV

    A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
  • AKJV

    A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength.
  • NRSV

    Wise warriors are mightier than strong ones, and those who have knowledge than those who have strength;
  • NIV

    A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength;
  • NIRV

    A wise man has great power. A man who has knowledge increases his strength.
  • NLT

    The wise are mightier than the strong, and those with knowledge grow stronger and stronger.
  • MSG

    It's better to be wise than strong; intelligence outranks muscle any day.
  • GNB

    Being wise is better than being strong; yes, knowledge is more important than strength.
  • NET

    A wise warrior is strong, and a man of knowledge makes his strength stronger;
  • ERVEN

    Wisdom makes a man more powerful. Knowledge gives a man strength.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References