தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
3. விவேகிகள் ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்துகொள்கிறார்கள்; ஆனால் அறிவற்றவர்களோ பார்க்காமல் நேராகப்போய் துன்பத்தை அனுபவிக்கிறார்கள்.

TOV
3. விவேகி ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்துகொள்ளுகிறான்; பேதைகள் நெடுகப்போய் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்.

ERVTA
3. அறிவுள்ளவர்கள் துன்பம் வருவதைப் பார்த்து அதிலிருந்து விலகிக்கொள்வார்கள். ஆனால் அறிவற்றவர்களோ நேராகத் துன்பத்தை நோக்கிப் போய் அதில் சிக்கிக்கொள்வார்கள்.

IRVTA
3. விவேகி ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்து கொள்ளுகிறான்; பேதைகள் நேராகப்போய் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்.

ECTA
3. எதிரில் வரும் இடரைக் கண்டதும் விவேகமுள்ளவர் மறைந்து கொள்வார்; அறிவற்றோர் அதன் எதிரே சென்று கேட்டுக்கு ஆளாவர்.

RCTA
3. நுண்ணறிவு உள்ளவன் தீமையைக் கண்டு ஒளிந்துகொள்கிறான். கபடில்லாதவன் கடந்து செல்லவே அழிவுக்கு உள்ளாகுகிறான்.



KJV
3. A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

AMP
3. A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished [with suffering].

KJVP
3. A prudent H6175 AMS [ man ] foreseeth H7200 VQQ3MS the evil H7451 AFS , and hideth himself H5641 W-VQY3MS : but the simple H6612 W-NMP pass on H5674 VQQ3MP , and are punished H6064 W-VNQ3MP .

YLT
3. The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.

ASV
3. A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.

WEB
3. A prudent man sees danger, and hides himself; But the simple pass on, and suffer for it.

NASB
3. The shrewd man perceives evil and hides, while simpletons continue on and suffer the penalty.

ESV
3. The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.

RV
3. A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.

RSV
3. A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.

NKJV
3. A prudent [man] foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.

MKJV
3. A prudent one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.

AKJV
3. A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.

NRSV
3. The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.

NIV
3. A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.

NIRV
3. Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.

NLT
3. A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.

MSG
3. A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.

GNB
3. Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.

NET
3. A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.

ERVEN
3. Wise people see trouble coming and get out of its way, but fools go straight to it and suffer for it.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
  • விவேகிகள் ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்துகொள்கிறார்கள்; ஆனால் அறிவற்றவர்களோ பார்க்காமல் நேராகப்போய் துன்பத்தை அனுபவிக்கிறார்கள்.
  • TOV

    விவேகி ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்துகொள்ளுகிறான்; பேதைகள் நெடுகப்போய் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    அறிவுள்ளவர்கள் துன்பம் வருவதைப் பார்த்து அதிலிருந்து விலகிக்கொள்வார்கள். ஆனால் அறிவற்றவர்களோ நேராகத் துன்பத்தை நோக்கிப் போய் அதில் சிக்கிக்கொள்வார்கள்.
  • IRVTA

    விவேகி ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்து கொள்ளுகிறான்; பேதைகள் நேராகப்போய் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்.
  • ECTA

    எதிரில் வரும் இடரைக் கண்டதும் விவேகமுள்ளவர் மறைந்து கொள்வார்; அறிவற்றோர் அதன் எதிரே சென்று கேட்டுக்கு ஆளாவர்.
  • RCTA

    நுண்ணறிவு உள்ளவன் தீமையைக் கண்டு ஒளிந்துகொள்கிறான். கபடில்லாதவன் கடந்து செல்லவே அழிவுக்கு உள்ளாகுகிறான்.
  • KJV

    A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
  • AMP

    A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished with suffering.
  • KJVP

    A prudent H6175 AMS man foreseeth H7200 VQQ3MS the evil H7451 AFS , and hideth himself H5641 W-VQY3MS : but the simple H6612 W-NMP pass on H5674 VQQ3MP , and are punished H6064 W-VNQ3MP .
  • YLT

    The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
  • ASV

    A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • WEB

    A prudent man sees danger, and hides himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • NASB

    The shrewd man perceives evil and hides, while simpletons continue on and suffer the penalty.
  • ESV

    The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • RV

    A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
  • RSV

    A prudent man sees danger and hides himself; but the simple go on, and suffer for it.
  • NKJV

    A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.
  • MKJV

    A prudent one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
  • AKJV

    A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
  • NRSV

    The clever see danger and hide; but the simple go on, and suffer for it.
  • NIV

    A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  • NIRV

    Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep going and suffer for it.
  • NLT

    A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • MSG

    A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • GNB

    Sensible people will see trouble coming and avoid it, but an unthinking person will walk right into it and regret it later.
  • NET

    A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • ERVEN

    Wise people see trouble coming and get out of its way, but fools go straight to it and suffer for it.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References