தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
26. {#2பழமொழி 4 } பிறரின் கடனுக்காக ஒருபோதும் பொறுப்பேற்றுக் கொள்ளாதே; மற்றவருடைய கடனுக்காக அடைமானம் கொடுப்பவராயும் இராதே.

TOV
26. கையடித்து உடன்பட்டு, கடனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவர்களில் ஒருவனாகாதே.

ERVTA
26. அடுத்தவன்பட்ட கடனுக்குப் பொறுப்பேற்பதாக நீ வாக்குறுதி தராதே.

IRVTA
26. உறுதியளித்து உடன்பட்டு, கடனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவர்களில் ஒருவனாகாதே.

ECTA
26. பிறருக்காக ஒருபோதும் பிணையாய் நில்லாதே; பிறர் கடனுக்காக ஒருநாளும் பிணையாய் நிற்காதே.

RCTA
26. தங்கள் கைகளைக் கட்டுகிறவர்களோடும், கடனுக்குத் தங்களை உத்தரவாதிகளாக ஒப்புக் கொடுக்கிறவர்களோடும் இராதே.



KJV
26. Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.

AMP
26. Be not one of those who strike hands and pledge themselves, or of those who become security for another's debts.

KJVP
26. Be H1961 VQI3FS not H408 NPAR thou [ one ] of them that strike H8628 hands H3709 , [ or ] of them that are sureties H6148 for debts H4859 .

YLT
26. Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.

ASV
26. Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.

WEB
26. Don't you be one of those who strike hands, Of those who are collateral for debts.

NASB
26. Be not one of those who give their hand in pledge, of those who become surety for debts;

ESV
26. Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.

RV
26. Be thou not one of them that strike hands, {cf15i or} of them that are sureties for debts:

RSV
26. Be not one of those who give pledges, who become surety for debts.

NKJV
26. Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;

MKJV
26. Be not one of those who strike hands, of those who are sureties for debts.

AKJV
26. Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

NRSV
26. Do not be one of those who give pledges, who become surety for debts.

NIV
26. Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;

NIRV
26. Don't agree to pay for what someone else owes.

NLT
26. Don't agree to guarantee another person's debt or put up security for someone else.

MSG
26. Don't gamble on the pot of gold at the end of the rainbow, hocking your house against a lucky chance.

GNB
26. Don't promise to be responsible for someone else's debts.

NET
26. Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.

ERVEN
26. Don't promise to pay someone else's debt.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
  • {#2பழமொழி 4 } பிறரின் கடனுக்காக ஒருபோதும் பொறுப்பேற்றுக் கொள்ளாதே; மற்றவருடைய கடனுக்காக அடைமானம் கொடுப்பவராயும் இராதே.
  • TOV

    கையடித்து உடன்பட்டு, கடனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவர்களில் ஒருவனாகாதே.
  • ERVTA

    அடுத்தவன்பட்ட கடனுக்குப் பொறுப்பேற்பதாக நீ வாக்குறுதி தராதே.
  • IRVTA

    உறுதியளித்து உடன்பட்டு, கடனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவர்களில் ஒருவனாகாதே.
  • ECTA

    பிறருக்காக ஒருபோதும் பிணையாய் நில்லாதே; பிறர் கடனுக்காக ஒருநாளும் பிணையாய் நிற்காதே.
  • RCTA

    தங்கள் கைகளைக் கட்டுகிறவர்களோடும், கடனுக்குத் தங்களை உத்தரவாதிகளாக ஒப்புக் கொடுக்கிறவர்களோடும் இராதே.
  • KJV

    Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
  • AMP

    Be not one of those who strike hands and pledge themselves, or of those who become security for another's debts.
  • KJVP

    Be H1961 VQI3FS not H408 NPAR thou one of them that strike H8628 hands H3709 , or of them that are sureties H6148 for debts H4859 .
  • YLT

    Be not thou among those striking hands, Among sureties for burdens.
  • ASV

    Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.
  • WEB

    Don't you be one of those who strike hands, Of those who are collateral for debts.
  • NASB

    Be not one of those who give their hand in pledge, of those who become surety for debts;
  • ESV

    Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.
  • RV

    Be thou not one of them that strike hands, {cf15i or} of them that are sureties for debts:
  • RSV

    Be not one of those who give pledges, who become surety for debts.
  • NKJV

    Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;
  • MKJV

    Be not one of those who strike hands, of those who are sureties for debts.
  • AKJV

    Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
  • NRSV

    Do not be one of those who give pledges, who become surety for debts.
  • NIV

    Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
  • NIRV

    Don't agree to pay for what someone else owes.
  • NLT

    Don't agree to guarantee another person's debt or put up security for someone else.
  • MSG

    Don't gamble on the pot of gold at the end of the rainbow, hocking your house against a lucky chance.
  • GNB

    Don't promise to be responsible for someone else's debts.
  • NET

    Do not be one who strikes hands in pledge or who puts up security for debts.
  • ERVEN

    Don't promise to pay someone else's debt.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References