தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
நீதிமொழிகள்
OCVTA
29. கொடியவர்கள் தங்களைத் துணிச்சல்காரர்களாய் காண்பிக்கிறார்கள்; ஆனால் நேர்மையுள்ளவர்கள் தங்கள் வழிகளைச் சிந்தித்துப் பார்க்கிறார்கள்.

TOV
29. துன்மார்க்கன் தன் முகத்தைக் கடினப்படுத்துகிறான்; செம்மையானவனோ தன் வழியை நேர்ப்படுத்துகிறான்.

ERVTA
29. கர்த்தர் எதிராக இருக்கும்போது வெற்றியடையக்கூடிய திட்டமிடுகிற அளவிற்கு யாருக்கும் அறிவில்லை.

IRVTA
29. துன்மார்க்கன் தன்னுடைய முகத்தைக் கடினப்படுத்துகிறான்; செம்மையானவனோ தன்னுடைய வழியை நேர்ப்படுத்துகிறான்.

ECTA
29. பொல்லார் முகத்தில் போலி வீரம் காணப்படும்; நேர்மையானவர் தம் நடத்தை சீரானது என்னும் உறுதியுடனிருப்பார்.

RCTA
29. அக்கிரமி வெட்கமின்றியே தன் முகத்தைக் காட்டுகிறான். நேர்மையானவனோ தன் நெறியைத் திருத்துகிறான்.



KJV
29. A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.

AMP
29. A wicked man puts on the bold, unfeeling face [of guilt], but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way [with the confidence of integrity].

KJVP
29. A wicked H7563 AMS man H376 NMS hardeneth H5810 his face H6440 : but [ as ] [ for ] the upright H3477 W-AMS , he H1931 PPRO-3MS directeth H995 his way H1870 .

YLT
29. A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

ASV
29. A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.

WEB
29. A wicked man hardens his face; But as for the upright, he establishes his ways.

NASB
29. The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways.

ESV
29. A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.

RV
29. A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.

RSV
29. A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.

NKJV
29. A wicked man hardens his face, But [as for] the upright, he establishes his way.

MKJV
29. A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.

AKJV
29. A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.

NRSV
29. The wicked put on a bold face, but the upright give thought to their ways.

NIV
29. A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.

NIRV
29. A sinful man tries to look as if he were bold. But an honest person thinks about how he lives.

NLT
29. The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.

MSG
29. Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.

GNB
29. Righteous people are sure of themselves; the wicked have to pretend as best they can.

NET
29. A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.

ERVEN
29. Good people know they are right, but the wicked have to pretend.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • கொடியவர்கள் தங்களைத் துணிச்சல்காரர்களாய் காண்பிக்கிறார்கள்; ஆனால் நேர்மையுள்ளவர்கள் தங்கள் வழிகளைச் சிந்தித்துப் பார்க்கிறார்கள்.
  • TOV

    துன்மார்க்கன் தன் முகத்தைக் கடினப்படுத்துகிறான்; செம்மையானவனோ தன் வழியை நேர்ப்படுத்துகிறான்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் எதிராக இருக்கும்போது வெற்றியடையக்கூடிய திட்டமிடுகிற அளவிற்கு யாருக்கும் அறிவில்லை.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கன் தன்னுடைய முகத்தைக் கடினப்படுத்துகிறான்; செம்மையானவனோ தன்னுடைய வழியை நேர்ப்படுத்துகிறான்.
  • ECTA

    பொல்லார் முகத்தில் போலி வீரம் காணப்படும்; நேர்மையானவர் தம் நடத்தை சீரானது என்னும் உறுதியுடனிருப்பார்.
  • RCTA

    அக்கிரமி வெட்கமின்றியே தன் முகத்தைக் காட்டுகிறான். நேர்மையானவனோ தன் நெறியைத் திருத்துகிறான்.
  • KJV

    A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
  • AMP

    A wicked man puts on the bold, unfeeling face of guilt, but as for the upright, he considers, directs, and establishes his way with the confidence of integrity.
  • KJVP

    A wicked H7563 AMS man H376 NMS hardeneth H5810 his face H6440 : but as for the upright H3477 W-AMS , he H1931 PPRO-3MS directeth H995 his way H1870 .
  • YLT

    A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.
  • ASV

    A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
  • WEB

    A wicked man hardens his face; But as for the upright, he establishes his ways.
  • NASB

    The wicked man is brazenfaced, but the upright man pays heed to his ways.
  • ESV

    A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to his ways.
  • RV

    A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
  • RSV

    A wicked man puts on a bold face, but an upright man considers his ways.
  • NKJV

    A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
  • MKJV

    A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.
  • AKJV

    A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
  • NRSV

    The wicked put on a bold face, but the upright give thought to their ways.
  • NIV

    A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
  • NIRV

    A sinful man tries to look as if he were bold. But an honest person thinks about how he lives.
  • NLT

    The wicked bluff their way through, but the virtuous think before they act.
  • MSG

    Unscrupulous people fake it a lot; honest people are sure of their steps.
  • GNB

    Righteous people are sure of themselves; the wicked have to pretend as best they can.
  • NET

    A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
  • ERVEN

    Good people know they are right, but the wicked have to pretend.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References